Shloka 18

Prameha-Nidāna-Lakṣaṇa-Bheda: Etiology, Signs, Varieties, and Complications of Meha

साध्यासाध्यप्रतीत्याद्याः मेहास्तेनैव तद्भवाः / समे समकृता दोषे परमत्वात्तथापि च

sādhyāsādhyapratītyādyāḥ mehāstenaiva tadbhavāḥ / same samakṛtā doṣe paramatvāttathāpi ca

Urinary disorders (meha), known as curable, incurable, and the like, arise from that very cause. Even when the doṣas are equal and seem evenly balanced, the condition still differs, for one factor becomes predominant.

साध्य-असाध्य-प्रतीति-आद्याः(types) such as curable, incurable, by recognition, etc.
साध्य-असाध्य-प्रतीति-आद्याः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसाध्य (कृदन्त; यत्) + असाध्य (कृदन्त; यत्) + प्रतीति (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समाहार/इतरेतर-द्वन्द्व-प्राय (Nominative plural; 'such as curable/ incurable/ by recognition etc.')
मेहाःurinary disorders (mehas)
मेहाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
तेनby that/therefore
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Instrumental singular: 'by that/therefore')
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
तद्-भवाःarising from that
तद्-भवाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष विशेषण (Nominative plural; 'arising from that')
समेwhen (it is) balanced
समे:
Adhikarana (Condition/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Locative singular: 'when balanced')
सम-कृताःmade balanced
सम-कृताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक) + कृ (धातु) → कृत (कृदन्त; क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण (Nominative plural; 'made equal/balanced')
दोषेin the doṣa
दोषे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Locative, Singular)
परमत्वात्due to predominance
परमत्वात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootपरम (प्रातिपदिक) + त्व (तद्धित)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; भाववाचक (Ablative singular; 'because of supremacy/excess')
तथाthus/so
तथा:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb: 'thus/so')
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षार्थक अव्यय (particle: 'also/even')
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Even when doṣas seem equal, disease differs due to predominance (paramatva) of a factor; careful discrimination is essential.

Vedantic Theme: Apparent sameness can conceal decisive differences—an epistemic lesson aligning with viveka (discriminative knowledge).

Application: Do not assume ‘balanced labs/symptoms’ mean identical disease; assess which factor predominates (doṣa, dhātu, srotas, agni) to decide prognosis and treatment intensity.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana 1.159 (prognosis and classification of meha; doṣa predominance logic continues into 1.159.19)

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

This verse emphasizes that disorders like meha must be assessed by prognosis (curable vs incurable) and by the underlying causative dominance, guiding appropriate treatment and expectations.

Even if the doṣas seem equally disturbed, a subtle predominance of one factor (paramatva) changes the nature and course of the disease, leading to different prognoses.

Do not rely only on surface similarity of symptoms; seek a deeper assessment of root causes and dominant imbalances before choosing remedies or lifestyle changes.