Shloka 8

नैरृत्यां मां च रक्षस्व दिव्यमूर्ते नृकेसरिन् / वैजयन्तीं स्मप्रगृह्य श्रीवत्सं कण्ठभूषणम्

nairṛtyāṃ māṃ ca rakṣasva divyamūrte nṛkesarin / vaijayantīṃ smapragṛhya śrīvatsaṃ kaṇṭhabhūṣaṇam

From the southwest protect me as well, O divine‑formed Narasiṁha. Holding the Vaijayantī garland, with the auspicious Śrīvatsa as the ornament upon Your neck.

नैरृत्यांin the southwest
नैरृत्यां:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनैरृती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण (southwest direction)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
रक्षस्वprotect
रक्षस्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
दिव्यमूर्तेO divine-formed one
दिव्यमूर्ते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदिव्य + मूर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; कर्मधारय (‘of divine form’)
नृकेसरिन्O Narasiṃha (man-lion)
नृकेसरिन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृ + केसरिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; तत्पुरुष (‘man-lion’, Narasiṃha)
वैजयन्तीम्Vaijayantī garland
वैजयन्तीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवैजयन्ती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; माला-नाम
स्मindeed; (particle)
स्म:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formअव्यय; स्मरण/पादपूरणार्थक (particle; often metrical/expletive)
प्रगृह्यhaving taken up
प्रगृह्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootप्र + ग्रह् (धातु) + ल्यप्
Formअव्ययकृदन्त (gerund/ल्यप्), ‘having taken up’
श्रीवत्सम्Śrīvatsa mark
श्रीवत्सम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootश्रीवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विष्णोर्लाञ्छन-नाम
कण्ठभूषणम्neck-ornament
कण्ठभूषणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकण्ठ + भूषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘ornament of the neck’); appositional to श्रीवत्सम्

A devotee reciting a protective directional prayer (invoking Lord Narasiṁha); framed within the Vishnu–Garuda discourse context of the Garuda Purana

Concept: The Lord’s terrifying-protective aspect (Narasiṁha) safeguards devotees; auspicious marks (Śrīvatsa, Vaijayantī) signify victory and grace.

Vedantic Theme: Bhagavān as both ugra and anugraha—fierce to adharma, tender to the surrendered; śrī (Lakṣmī) inseparable from Nārāyaṇa (Śrīvatsa).

Application: In moments of intense fear or injustice, invoke Narasiṁha for courage and moral clarity; remember that divine power is guided by compassion for the devotee.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: directional quarter (dik)

Related Themes: Garuda Purana 1.13 (kavaca sequence; Narasiṁha assigned to a quarter for protection)

N
Nirṛti (direction/guardian concept)
L
Lord Narasiṁha
V
Vaijayantī
Ś
Śrīvatsa

FAQs

This verse uses a directional protection (dik-rakṣā) motif: Narasiṁha is invoked to guard the south-west, a direction traditionally associated with obstructive forces, reinforcing spiritual security through remembrance of Viṣṇu’s fierce protective form.

Indirectly: Garuda Purana often emphasizes protection, purity, and right remembrance during liminal states (fear, danger, death-related rites). Directional invocations like this support steadiness of mind and sacred orientation, which the text links to safe passage and auspicious outcomes.

Use the verse as part of daily prayer or during anxious times—mentally placing Narasiṁha’s protection in the south-west—while focusing on ethical conduct and devotion, which the Purana consistently presents as the foundation of true protection.