Shloka 3

Vaiṣṇava Pañjara: Directional Kavacha of Viṣṇu, His Weapons, and Avatāras

याम्यां रक्षस्व मां विष्णो ! त्वामहं शरणं गतः / हलमादाय सौनन्दे नमस्ते पुरुषोत्तम

yāmyāṃ rakṣasva māṃ viṣṇo ! tvāmahaṃ śaraṇaṃ gataḥ / halamādāya saunande namaste puruṣottama

O Viṣṇu, protect me from the southern (Yama-ruled) direction; I have taken refuge in You. O Saunanda, taking up the plough, I bow to You—O Puruṣottama, the Supreme Person.

yāmyāmin the south
yāmyām:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootyāmya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन (दिशि)
rakṣasvaprotect
rakṣasva:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√rakṣ (रक्ष्)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
viṣṇoO Viṣṇu
viṣṇo:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; सम्बोधन-एकवचन
tvāmyou
tvām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद्-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
śaraṇamrefuge
śaraṇam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
gataḥhave gone / have resorted
gataḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgata (कृदन्त; √gam/गम्)
Formभूतकृदन्त (क्त); प्रथमा-विभक्ति, एकवचन, पुल्लिङ्ग; कर्तरि प्रयोग
halamplough (weapon)
halam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roothala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
ādāyahaving taken
ādāya:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootā-√dā (दा/आदादाने)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); 'आदाय' = 'आदाय' (having taken)
saunandeO Saunanda (name/epithet)
saunande:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsaunanda (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; सम्बोधन-एकवचन (सम्बोधनरूपेण)
namaḥsalutation
namaḥ:
Mantra-pada (Salutation/नमस्कार)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक/अव्ययप्रयोग)
Formनमस्; नमस्कारार्थक अव्ययप्रयोग
teto you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद्-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन
puruṣa-uttamaO Supreme Person
puruṣa-uttama:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास (उत्तमः पुरुषः); पुल्लिङ्ग; सम्बोधन-एकवचन

A devotee/supplicant voice within the Garuda Purana’s protective prayer context (addressing Lord Vishnu)

Concept: Śaraṇāgati to Purushottama for protection from the Yama-associated direction; divine implements (hala) as safeguarding power.

Vedantic Theme: Fear dissolves in surrender to the Supreme; the Lord’s sovereignty extends over death-associated domains.

Application: During kavaca, visualize the South guarded by Viṣṇu; use this verse when feeling fear/inauspiciousness, especially related to mortality or threats.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: cardinal direction with mythic governance

Related Themes: Garuda Purana 1.13.2 (east protection); Garuda Purana Pretakalpa themes broadly (Yama, death, afterlife) as contextual resonance though not explicit here

V
Vishnu
Y
Yama
P
Puruṣottama
S
Saunanda

FAQs

This verse frames refuge in Viṣṇu as direct spiritual protection, especially against fear associated with Yama and the post-death journey.

By naming the “yāmya” (southern/Yama) realm and asking Viṣṇu’s protection, it reflects the Garuda Purana theme that divine refuge mitigates dread of judgment and the after-death path.

Cultivate daily remembrance of Viṣṇu and the attitude of surrender; it supports ethical living and reduces fear around death by grounding the mind in refuge and devotion.