Shloka 22

Śivarātri Vrata: Timing, Accidental Merit, and the Complete Night-Vigil Procedure

कीर्तिश्रीपुत्रराज्यादि प्राप्य शैवं पुरं व्रजेत् / द्वादशेष्वपि मासेषु प्रकुर्यादिह जागरम्

kīrtiśrīputrarājyādi prāpya śaivaṃ puraṃ vrajet / dvādaśeṣvapi māseṣu prakuryādiha jāgaram

Having attained fame, prosperity, sons, kingdom and the like, one should go to Śiva’s city; and throughout all the twelve months, one should observe the vigil (jāgaraṇa) here in this world.

कीर्तिश्रीपुत्रराज्यादिfame, prosperity, sons, kingdom, etc.
कीर्तिश्रीपुत्रराज्यादि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकीर्ति + श्री + पुत्र + राज्य + आदि (प्रातिपदिक; components: कीर्ति ‘fame’ + श्री ‘prosperity’ + पुत्र ‘son’ + राज्य ‘kingdom’ + आदि ‘etc.’)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter; collective), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
प्राप्यhaving attained
प्राप्य:
Purvakala (prior action)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु √आप्) + ल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय)
Formअव्ययकृदन्त (gerund/absolutive, ल्यप्), ‘having obtained’
शैवम्Śaiva (of Śiva)
शैवम्:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootशैव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); विशेषण (qualifying पुरम्)
पुरम्city
पुरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
व्रजेत्should go
व्रजेत्:
Karta (injunctive predicate)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु √व्रज्)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); परस्मैपद
द्वादशेषुin the twelve
द्वादशेषु:
Adhikarana (Location/within)
TypeAdjective
Rootद्वादश (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine; agreeing with मासेषु), सप्तमी (Locative/7th), बहुवचन (plural); विशेषण
अपिalso / even
अपि:
Sambandha (particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle: ‘also/even’)
मासेषुin (the) months
मासेषु:
Adhikarana (Location/within)
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (Locative/7th), बहुवचन (plural)
प्रकुर्यात्should perform
प्रकुर्यात्:
Karta (injunctive predicate)
TypeVerb
Rootप्र + कृ (धातु √कृ)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); परस्मैपद
इहhere
इह:
Adhikarana (context/place)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
जागरम्night-vigil / wakefulness observance
जागरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजागर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)

Lord Viṣṇu (speaking to Garuḍa/Vinatā-putra)

Concept: Vrata yields worldly fruits, yet the practitioner should proceed to a sacred kṣetra and maintain jāgara (night vigil) through the yearly cycle.

Vedantic Theme: Transition from artha/kāma fruits toward dharma and potential mumukṣutva; discipline (niyama) as preparation for higher ends.

Application: Use success as impetus for deeper practice; undertake periodic vigils (e.g., monthly/seasonal) and pilgrimage with ethical restraint rather than indulgence.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: sacred_city

Related Themes: Garuda Purana: vrata-phala lists (kīrti, śrī, putra, rājya) and prescriptions of jāgaraṇa; Garuda Purana: kṣetra-māhātmya style passages where sacred places magnify merit

Ś
Śiva

FAQs

This verse presents jāgaraṇa as a sustained devotional discipline—kept across the year—that supports both worldly well-being (kīrti, śrī, putra, rājya) and higher spiritual attainment linked with Śiva’s abode.

Rather than describing post-death geography, it emphasizes a living practice (year-long vigil worship) that shapes one’s destiny—suggesting that disciplined devotion can lead toward Śiva’s realm.

Adopt regular devotional observances (e.g., periodic night vigils, fasting, mantra-japa, temple worship) with consistency over time, treating spiritual practice as a long-term vow rather than an occasional act.