Shloka 5

Pūjā-Anukrama: Bīja-Śuddhi, Nyāsa, Homa, Vyūha-Nyāsa, and Dvārakā Cakra Rakṣā

होमकर्णणि चैतेषां स्वाहान्तमुपकल्पयेत् / एवं जप्त्वा विधानेन शतमष्टोत्तरं तथा

homakarṇaṇi caiteṣāṃ svāhāntamupakalpayet / evaṃ japtvā vidhānena śatamaṣṭottaraṃ tathā

For these (mantras/offerings), one should prepare the oblations for the fire-rite, ending each with the exclamation “svāhā”. Thus, having recited according to the prescribed rule, one should do so a hundred and eight times as well.

होमकर्णणिin the ears of the homa (i.e., at the homa rite/into the fire as heard/recited)
होमकर्णणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहोम-कर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; समासः: होमस्य कर्णे/कर्णेषु (षष्ठी-तत्पुरुष); (पाठे 'कर्णणि' = 'कर्णेषु/कर्णेष्विति' अर्थे वैदिक/प्राकृत-रूपसदृश)
and
:
Sambandha
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एतेषाम्of these
एतेषाम्:
Shashthi-sambandha
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
स्वाहा-अन्तम्(a formula) ending with “svāhā”
स्वाहा-अन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्वाहा-अन्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः: स्वाहा अन्तः यस्य/यत् (तत्पुरुष; 'ending with svāhā')
उपकल्पयेत्one should prepare/arrange
उपकल्पयेत्:
Kriya
TypeVerb
Rootउप-कल्प् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (adverb)
जप्त्वाhaving recited
जप्त्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Rootजप् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-कृदन्त (Gerund/Absolutive)
विधानेनaccording to the prescribed method
विधानेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
शतम्a hundred
शतम्:
Karma/Parimana (Measure)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन (संख्यावाचक)
अष्टोत्तरम्plus eight (i.e., 108)
अष्टोत्तरम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअष्ट-उत्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; समासः: अष्ट अधिकम् (तत्पुरुष; 'eight more')
तथाlikewise/also
तथा:
Kriya-visheshana
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: likewise/also)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinatā-putra)

Concept: Ritual efficacy depends on correct offering formula (svāhā) and disciplined repetition (108) according to vidhi.

Vedantic Theme: Karma purified by niyama supports citta-śuddhi, preparing for bhakti/jñāna.

Application: When performing homa/japa, keep exact procedure and count; use a mālā for 108 repetitions and maintain attentiveness.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: ritual site

Related Themes: Garuda Purana ritual sections prescribing homa and japa counts (contextual)

FAQs

This verse indicates that oblations in homa are to be formally offered by sealing the mantra with “svāhā,” marking it as an offering into fire according to ritual rule.

It reflects the text’s prescriptive style: correct performance (vidhi) of mantra-recitation and fire-offering is emphasized as part of dharmic observance, often applied in śrāddha-related and protective rites in the broader tradition.

If performing a traditional homa or japa, follow a competent tradition/teacher for the correct vidhi, and maintain discipline in count (commonly 108) and clarity of offering-formulae like “svāhā.”