Shloka 64

त्यजेद्वन्ध्यामष्टमे ऽब्दे नवमे तु मृतप्रिजाम् / एकादशे स्त्रीजननीं सद्यश्चाप्रियावादिनीम्

tyajedvandhyāmaṣṭame 'bde navame tu mṛtaprijām / ekādaśe strījananīṃ sadyaścāpriyāvādinīm

In the eighth year one may abandon a barren wife; in the ninth, a wife whose children die; in the eleventh, a wife who bears only daughters; and at once, a wife who speaks harshly or utters what is displeasing.

tyajetshould abandon/should leave
tyajet:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Roottyaj (धातु)
Formलोट्/विधिलिङ् (Optative/Imperative sense), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (singular)
vandhyāma barren woman
vandhyām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvandhyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचनम् (singular)
aṣṭamein the eighth
aṣṭame:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootaṣṭama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचनम् (singular)
abdeyear
abde:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootabda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचनम् (singular)
navamein the ninth
navame:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootnavama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचनम् (singular)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्ययम्; अवधान/विरोधार्थक-निपातः (particle: but/indeed)
mṛtaprijāma woman whose child is dead
mṛtaprijām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmṛta (कृदन्त/प्रातिपदिक) + prajā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचनम् (singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (mṛtā prajā yasyāḥ)
ekādaśein the eleventh
ekādaśe:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootekādaśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचनम् (singular)
strījananīmmother of (only) daughters
strījananīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक) + jananī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचनम् (singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (strīṇāṃ jananī)
sadyaḥimmediately
sadyaḥ:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadyaḥ (अव्यय)
Formअव्ययम्; कालवाचक-अव्ययम् (adverb of time: immediately)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चयार्थक-निपातः (conjunction: and)
apriyāvādinīma woman who speaks unpleasantly
apriyāvādinīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roota-priya (प्रातिपदिक) + vādinī (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचनम् (singular); कर्मधारयः (apriyāṃ vācam vadati iti)

Lord Vishnu (in discourse to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Marriage evaluated through progeny, household harmony, and speech ethics; permissibility of abandonment under specified conditions.

Vedantic Theme: Pravṛtti-dharma (worldly order) contrasted implicitly with higher renunciation; speech (vāk) as a moral force affecting harmony.

Application: Read as a historical dharma norm; in modern application, treat as a caution about household discord and the ethical weight of speech, not as a literal prescription for abandonment.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bibhatsa

Related Themes: Garuda Purana 1.115 (nīti/dharma-śikṣā section context)

FAQs

This verse treats marriage as a dharmic institution with prescribed social expectations, showing how the text frames household stability, progeny, and speech/behavior as key factors in domestic order.

It does not directly address the soul’s post-death journey; rather, it belongs to Achara Kanda guidance on conduct (dharma) in worldly life, which the Purana presents as foundational for auspicious karmic outcomes.

Read it as a historical dharma passage about household ethics and social expectations; in modern practice, the constructive takeaway is prioritizing respectful speech, responsibility, and compassionate decision-making in family life.