Shloka 34

किं जीवितेन धनमानविवर्जितेन मित्रेण किं भवति भीतिसशङ्कितेन / सिंहव्रतं चरत गच्छत मा विषादं काको ऽपि जीवति चिरं च बलिं च भुङ्क्ते

kiṃ jīvitena dhanamānavivarjitena mitreṇa kiṃ bhavati bhītisaśaṅkitena / siṃhavrataṃ carata gacchata mā viṣādaṃ kāko 'pi jīvati ciraṃ ca baliṃ ca bhuṅkte

What use is life without wealth and honor? What use is a friend shaken by fear and suspicion? Live with a lion’s resolve—go forward, do not grieve; even a crow lives long and eats its share of the bali-offerings.

किम्what? (of what use?)
किम्:
Prayojana/Prashna (Interrogative)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम (interrogative pronoun, neuter)
जीवितेनwith life; by living
जीवितेन:
Karana (Instrument/means)
TypeNoun
Rootjīvita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (instrumental singular)
धनमानविवर्जितेनdevoid of wealth and honor
धनमानविवर्जितेन:
Visheshana (Qualifier of जीवितेन)
TypeAdjective
Rootdhana (प्रातिपदिक) + māna (प्रातिपदिक) + vivarjita (कृदन्त; वि+वर्ज् धातु, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; 'धन' च 'मान' च ताभ्यां विवर्जितः इति (devoid of wealth and honor)
मित्रेणwith a friend
मित्रेण:
Karana (Instrument/means)
TypeNoun
Rootmitra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (instrumental singular)
किम्what? (what use?)
किम्:
Prayojana/Prashna (Interrogative)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
भवतिis/comes to be
भवति:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भीतिसशङ्कितेनwith one who is fearful/suspicious
भीतिसशङ्कितेन:
Visheshana (Qualifier of मित्रेण)
TypeAdjective
Rootbhīti (प्रातिपदिक) + saśaṅkita (कृदन्त; शङ्क् धातु, क्त; स-उपसर्ग/सहभाव)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; भीत्या सशङ्कितः (fearful and suspicious)
सिंहव्रतम्the lion’s vow (lion-like resolve)
सिंहव्रतम्:
Karma (Object of चरत)
TypeNoun
Rootsiṃha (प्रातिपदिक) + vrata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सिंहस्य व्रतम् (lion-like vow/resolve)
चरतpractice; follow
चरत:
Kriya (Imperative)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
गच्छतgo; proceed
गच्छत:
Kriya (Imperative)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
माdo not
मा:
Nishedha (Prohibition marker)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (prohibitive particle)
विषादम्despondency; grief
विषादम्:
Karma (Object of implied 'कुरुत/गच्छत' with मा)
TypeNoun
Rootviṣāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (accusative singular)
काकःa crow
काकः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootkāka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (nominative singular)
अपिeven; also
अपि:
Sambandha (Emphasis/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कार (particle: even/also)
जीवतिlives
जीवति:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
चिरम्for a long time
चिरम्:
Kala-adhikarana (Temporal adverbial)
TypeIndeclinable
Rootcira (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
बलिम्offering; food morsel
बलिम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootbali (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (accusative singular)
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
भुङ्क्तेeats; enjoys
भुङ्क्ते:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra; proverbial teaching tone)

Concept: Utsaha (lion-like resolve) and avoidance of despair; life gains meaning through honor, purposeful striving, and fearless action rather than timid survival.

Vedantic Theme: Purushartha-viveka; tamas (vishada) as a binding tendency to be overcome by sattvic courage.

Application: Choose courageous, value-aligned action; avoid fear-driven alliances; cultivate resilience and self-respect in livelihood and duty.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 1.115.36 (trivarga-shunya life as non-life); Garuda Purana 1.115.37 (paradhinata as living death)

FAQs

This verse praises steadfast courage and forward action—urging one to abandon fear-based hesitation and live with confident discipline, which supports dharmic conduct.

Indirectly, it supports the broader Garuda Purana ethic: fear and weakness obstruct right action, while steady resolve helps one live righteously—shaping karma that influences one’s post-death journey.

Avoid paralysis from anxiety and negative counsel; cultivate disciplined courage, act ethically, and persist—like a “lion’s vow”—even in adverse circumstances.