Shloka 41

गजाश्वरथधान्यानां गवाञ्चैव रजः शुभम् / अशुभं च विजानीयात्खरोष्ट्रजाविकेषु च

gajāśvarathadhānyānāṃ gavāñcaiva rajaḥ śubham / aśubhaṃ ca vijānīyātkharoṣṭrajāvikeṣu ca

Dust associated with elephants, horses, chariots, grains, and cows should be understood as auspicious; but in the case of donkeys, camels, and goats/sheep, it should be known as inauspicious.

गज-अश्व-रथ-धान्यानाम्of elephants, horses, chariots, and grains
गज-अश्व-रथ-धान्यानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगज (प्रातिपदिक) + अश्व (प्रातिपदिक) + रथ (प्रातिपदिक) + धान्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (समाहार-द्वन्द्व), षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; समाहार-द्वन्द्व ‘elephants, horses, chariots, and grains’
गवाम्of cows
गवाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
एवindeed, only
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
रजःdust
रजः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
शुभम्auspicious
शुभम्:
Karma (Object complement/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विधेय-विशेषण (predicative adjective)
अशुभम्inauspicious
अशुभम्:
Karma (Object complement/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विधेय-विशेषण
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
विजानीयात्should know/discern
विजानीयात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) उपसर्ग: वि-
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
खर-उष्ट्र-जाविकेषुamong donkeys, camels, and jāvika-animals
खर-उष्ट्र-जाविकेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootखर (प्रातिपदिक) + उष्ट्र (प्रातिपदिक) + जाविक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; द्वन्द्व (itaretara) ‘donkeys, camels, and sheep/goats (jāvika)’
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vainateya)

Concept: Śubha-aśubha nimitta via ‘rajas’ associated with certain animals/vehicles and staples; auspiciousness tied to prosperity-bearing beings (go, dhānya) and royal conveyance.

Vedantic Theme: Sattva-oriented life is supported by symbols of nourishment and dharma (go, dhānya); tamasic associations are to be avoided.

Application: In omen-reading or ritual purity contexts, treat contact with dust from cows/grains etc. as favorable; avoid dust from animals culturally marked as impure/low-status in the text.

Primary Rasa: shanta

Type: roads/fields/market-processions

Related Themes: Garuda Purana 1.114.42-43 (dust as sin-destroying vs sin-causing)

FAQs

This verse shows the text’s practical dharma approach: everyday signs (like dust associated with certain animals or activities) are categorized as auspicious or inauspicious to guide timely, prudent action.

It does not directly describe the soul’s post-death journey; instead, it belongs to the conduct/omens material, teaching how to read signs in worldly life as part of living with awareness and dharmic discernment.

Treat it as a traditional framework for situational awareness: interpret signals around you cautiously, avoid impulsive decisions when circumstances feel unfavorable, and proceed with confidence when conditions are supportive—while keeping ethics central.