Shloka 22

Sevaka-parīkṣā (Testing and Appointment of Servants) and Rājadharma Outcomes

षण्मासमथ वर्षं वा सन्धिं कुर्यान्नराधिपः / पश्यन्सञ्चितमात्मानं पुनः शत्रुं निपातयेत्

ṣaṇmāsamatha varṣaṃ vā sandhiṃ kuryānnarādhipaḥ / paśyansañcitamātmānaṃ punaḥ śatruṃ nipātayet

A king should make a truce for six months or even for a year; and, seeing his own strength and resources well amassed, he should then strike down the enemy again.

ṣaṇmāsamsix months (duration)
ṣaṇmāsam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootṣaṇmāsa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; द्विगु-समासः (ṣaṭ + māsa)
athaor else/then
atha:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/विकल्पसूचक (then/alternatively)
varṣama year
varṣam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
or
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (or)
sandhimtreaty/peace
sandhim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsandhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
kuryātshould make
kuryāt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
narādhipaḥthe king (lord of men)
narādhipaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnara + adhipa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (narāṇām adhipaḥ)
paśyanseeing
paśyan:
Karta (Agent participle/कर्ता)
TypeVerb
Rootpaś (धातु) + śatṛ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; परस्मैपदी
sañcitamaccumulated/collected
sañcitam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsañcita (कृदन्त; saṃ + ci धातु)
Formभूतकृत (क्त-प्रत्ययान्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
ātmānamhimself/one’s own forces (self)
ātmānam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
punaḥagain
punaḥ:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्त्यर्थक (again)
śatrumenemy
śatrum:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśatru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
nipātayetshould strike down/bring down
nipātayet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootni + pat (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्; णिच्-प्रयोग (causative sense: cause to fall)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra, within a didactic discourse on rāja-dharma and strategy)

Concept: Rāja-nīti: temporary conciliation (sandhi) as a means to gather strength, followed by appropriate action against an enemy.

Vedantic Theme: Pragmatic dharma in governance; disciplined control of impulses (indriya-nigraha) applied to political action.

Application: In leadership, pause to consolidate resources and intelligence; act decisively only when conditions are favorable, avoiding impulsive conflict.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Type: royal court/kingdom

Related Themes: Garuda Purana 1.112 (rāja-dharma/nīti context)

FAQs

This verse frames sandhi as a strategic, time-bound peace used to rebuild and consolidate one’s strength before re-engaging an adversary.

It does not address the soul’s journey or afterlife themes here; it belongs to a rāja-dharma/statecraft instruction emphasizing prudence and timing in conflict.

Use pauses and negotiated “cooling-off” periods to rebuild capacity—skills, resources, alliances—before taking decisive action in competitive or adversarial situations.