Shloka 7

Nīti-Upadeśa: Discernment, Proper Use of Resources, and Social Strategy

हविर्दुष्टकुलद्वाह्यं बालादपि सुभाषितम् / अमेध्यात्काञ्चनं ग्राह्यं स्त्रीरत्नं दुष्कुलादपि

havirduṣṭakuladvāhyaṃ bālādapi subhāṣitam / amedhyātkāñcanaṃ grāhyaṃ strīratnaṃ duṣkulādapi

Oblations (havi) are acceptable even when they come from a wicked family; and wise speech may be received even from a child. Gold should be taken even from what is impure, and a jewel-like woman may be accepted even from a low family.

हविःoblation
हविः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहविस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचनम्
दुष्टकुलद्वाह्यम्acceptable even from a bad family
दुष्टकुलद्वाह्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुष्ट + कुल + द्वाह्य (प्रातिपदिक; √वह्-वाहने with दु-आ-ह्य/द्वाह्य ‘to be carried/accepted’)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचनम्; ‘दुष्टकुलात् द्वाह्यम्’ (acceptable/receivable even from a bad family)
बालात्from a child
बालात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative/5th), एकवचनम्
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle) ‘even’
सुभाषितम्good speech/wise saying
सुभाषितम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसु + भाषित (कृदन्त; √भाष्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचनम्; भूतकृदन्त (क्त), ‘well-spoken saying’
अमेध्यात्from impurity
अमेध्यात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootअमेध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative/5th), एकवचनम्; ‘impure (source)’
काञ्चनम्gold
काञ्चनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाञ्चन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचनम्
ग्राह्यम्should be accepted
ग्राह्यम्:
Vidheyavisheshana (Predicate adjective/विधेयविशेषण)
TypeAdjective
Rootग्रह् (धातु) + यत् (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; यत्-प्रत्ययान्त (gerundive), ‘to be taken/acceptable’
स्त्रीरत्नम्a precious woman (woman-jewel)
स्त्रीरत्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्त्री + रत्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचनम्; ‘स्त्रियाः रत्नम्’ (a jewel among women)
दुष्कुलात्from a bad family
दुष्कुलात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootदुष्कुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative/5th), एकवचनम्
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle) ‘even’

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vainateya)

Concept: Accept what is intrinsically good (havis, wise speech, gold, virtue) regardless of the source’s social status or impurity.

Vedantic Theme: Sāra-grahaṇa (grasping the essence) and viveka; separating guṇa (quality) from upādhi (external label).

Application: Learn from anyone; accept valid advice and genuine virtue without bias; evaluate offerings/inputs by quality and intent.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 1.110.8 (near-duplicate maxim: nectar from poison; knowledge from the low-born); Garuda Purana 1.110.5 (tension with lineage emphasis; shows nuanced nīti)

FAQs

This verse teaches that value should be accepted wherever it is found—ritual efficacy, truthful speech, and genuine virtue are not limited by a speaker’s age or a family’s reputation.

Within the Purana’s instructional tone, it reinforces dharma as conduct rooted in truth and utility, not merely social labels—encouraging the listener to choose merit over prejudice.

Respect good advice even from unlikely sources, evaluate people by character and conduct, and prioritize ethical substance over social status or background.