Shloka 33

Navavyūha-pūjāvidhi: Bhūta-śuddhi, Nyāsa, Yogapīṭha, Maṇḍala-racanā, Mudrā-prayoga

मुष्टिद्वयमथोत्तानमृज्वैकैकेन मोचयेत् / उत्कुञ्चयेत्सर्वमुक्ता अङ्गमुद्रेयमुच्यते

muṣṭidvayamathottānamṛjvaikaikena mocayet / utkuñcayetsarvamuktā aṅgamudreyamucyate

Then, from both clenched fists, with the palms facing upward, one should release the fingers one by one, keeping them straight; when fully opened and slightly drawn inward, this is called the “Aṅga-mudrā,” the gesture of the limbs.

मुष्टि-द्वयम्both fists
मुष्टि-द्वयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुष्टि + द्वय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—द्विगु (द्वे मुष्ट्यौ)
अथthen
अथ:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक निपात
उत्तानम्palm-up/extended
उत्तानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootउत्तान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (मुष्टिद्वयम् इत्यस्य)
ऋजुstraight
ऋजु:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootऋजु (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् क्रियाविशेषण-प्रयोगः; अर्थः ‘सरलतया/सीधम्’
एक-एकेनone by one
एक-एकेन:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएक + एक (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; तृतीया-एकवचन-रूपेण अव्ययवत् प्रयोगः; अर्थः ‘एकैकशः’
मोचयेत्should release/loosen
मोचयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमोचय् (णिजन्त) < मुच् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; धातुः—मुच् (मोचने) णिजन्त ‘मोचयति’
उत्कुञ्चयेत्should bend upward/contract
उत्कुञ्चयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउत् + कुञ्च् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; धातुः—कुञ्च् (कुञ्चने) उपसर्गः उत्-
सर्व-मुक्ताfully released
सर्व-मुक्ता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + मुक्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (सर्वं मुक्तं यस्याः/या) ‘सर्वमुक्ता’ = ‘fully released’ (मुद्रा इत्यस्य विशेषणम्)
अङ्ग-मुद्राthe Aṅga-mudrā
अङ्ग-मुद्रा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअङ्ग + मुद्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (अङ्गस्य मुद्रा)
इयम्this
इयम्:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
उच्यतेis said/is called
उच्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; कर्मणि-प्रयोगः (passive sense); धातुः—वच् (वचने)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinatā-putra, within the Garuda Purana dialogue frame)

Concept: Kriyā as mindfulness: sequential release cultivates attention to parts (aṅga) and integrates body with intention.

Vedantic Theme: Ekāgratā (one-pointedness) and sādhana-catuṣṭaya support (discipline, steadiness) as preparatory to deeper contemplation.

Application: Release fingers one-by-one with awareness; keep palms up and fingers straight, then gently draw inward to stabilize the gesture—use as a reset between mantra segments.

Primary Rasa: shanta

Type: ritual/inner-space (aṅga-nyāsa implication)

Related Themes: Garuda Purana 1.11 (aṅga-mudrā within mudrā-vidhi)

FAQs

This verse defines the correct physical formation of the aṅga-mudrā, indicating that precise bodily gestures are considered part of proper ritual discipline (ācāra) and correct performance of rites.

This specific verse is procedural rather than eschatological: it teaches a ritual mudrā (gesture) used within religious practice, supporting purity and correctness that the Garuda Purana links with dharma and beneficial outcomes.

It highlights mindful, step-by-step discipline: perform any spiritual practice with attention to detail, bodily steadiness, and intentionality rather than haste or carelessness.