Shloka 25

Navavyūha-pūjāvidhi: Bhūta-śuddhi, Nyāsa, Yogapīṭha, Maṇḍala-racanā, Mudrā-prayoga

तद्वत्खङ्गं तथा चक्रं न्यसेत्पार्श्वद्वयोर्द्वयम् / ततो ऽन्तर्लोकपालांश्च स्वदिग्भेदेन विन्यसेत्

tadvatkhaṅgaṃ tathā cakraṃ nyasetpārśvadvayordvayam / tato 'ntarlokapālāṃśca svadigbhedena vinyaset

In the same manner, one should place the sword and the discus, one on each of the two sides. Then, according to the division of one’s own directions, one should install the intermediate guardian-deities of the worlds.

तद्वत्likewise, in the same way
तद्वत्:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootतद्वत् (अव्यय/तद्धित-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverbial particle): 'तद्वत्' = 'तथा/तदनुसारम्'
खङ्गम्sword
खङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootखङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
तथाalso, thus
तथा:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): 'तथा' = 'एवम्/also'
चक्रम्discus (chakra)
चक्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
न्यसेत्should place
न्यसेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि√अस् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
पार्श्वद्वयोःof the two sides
पार्श्वद्वयोः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपार्श्व + द्वय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), द्विवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (पार्श्वयोः द्वयम्)
द्वयम्a pair (two)
द्वयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्वय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; 'pair/twofold set'
ततःthen, thereafter
ततः:
Sambandha (Sequence/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): 'ततः' = 'तदनन्तरम्/then'
अन्तःinside, within
अन्तः:
Sambandha (Location/देश)
TypeIndeclinable
Rootअन्तः (अव्यय)
Formअव्यय (preverb/adverb): 'अन्तः' = 'अभ्यन्तरे/within'
लोकपालान्guardians of the worlds (Lokapālas)
लोकपालान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोकपाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन; समासः—षष्ठी/कर्मधारय-तत्पुरुष (लोकस्य पालाः)
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): समुच्चय
स्वदिग्भेदेनby the division of one’s own directions (according to directions)
स्वदिग्भेदेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस्व + दिक् + भेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (स्वा दिक् = स्वदिक्; तस्य भेदः)
विन्यसेत्should arrange/place
विन्यसेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + नि√अस् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinatā-putra)

Concept: Nyāsa and directional guardianship: aligning the microcosm (worship space/body) with the macrocosm (lokapālas) through ordered placement.

Vedantic Theme: Bandhu (correspondence) between individual locus and cosmic order; īśvara-anugraha mediated through disciplined upāsanā.

Application: In pūjā/meditation, consciously orient to directions, invoke protective quarters, and place symbols (weapons) as reminders of vigilance and dharma-protection.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: ritual_space

Related Themes: Garuda Purana 1.11 (pūjā-vidhi/mudrā-nyāsa context): subsequent verses on arranging further weapons and showing mudrās (1.11.26–29).

C
Chakra
K
Khaṅga
L
Lokapālas

FAQs

This verse presents them as protective emblems to be ritually positioned on both sides, forming a guarded sacred space before installing the directional guardian deities.

Indirectly, it supports the broader Garuda Purana framework where correct ritual order and protective arrangements help remove obstacles and maintain sanctity for rites connected with subtle transitions and spiritual protection.

Maintain order and intentionality in worship—set up a clean, directionally oriented prayer space and invoke protection before undertaking serious japa, vrata, or ancestral/ritual observances.