Shloka 23

Navavyūha-pūjāvidhi: Bhūta-śuddhi, Nyāsa, Yogapīṭha, Maṇḍala-racanā, Mudrā-prayoga

सुदर्शनं सहस्रारं दक्षिणे द्वारि विन्यसेत् / श्रियं दक्षिणतो न्यस्य लक्ष्मीमुत्तरतस्तथा

sudarśanaṃ sahasrāraṃ dakṣiṇe dvāri vinyaset / śriyaṃ dakṣiṇato nyasya lakṣmīmuttaratastathā

One should place the thousand-spoked Sudarśana at the southern doorway; placing Śrī to the south, and likewise Lakṣmī to the north.

सुदर्शनम्Sudarśana (discus)
सुदर्शनम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootसुदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन
सहस्रारम्thousand-spoked
सहस्रारम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसहस्र (प्रातिपदिक) + अर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन; बहुवचनार्थ-तत्पुरुष (sahasra-araḥ: ‘having a thousand spokes’) विशेषण (qualifying सुदर्शनम्)
दक्षिणेon the southern
दक्षिणे:
Adhikarana (Location qualifier)
TypeAdjective
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying द्वारि)
द्वारिat the doorway
द्वारि:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootद्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति, एकवचन
विन्यसेत्should place/install
विन्यसेत्:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootवि+नि+अस् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
श्रियम्Śrī (prosperity/goddess)
श्रियम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन
दक्षिणतःto the south (side)
दक्षिणतः:
Adhikarana (Directional)
TypeIndeclinable
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंस; पञ्चमी विभक्ति, एकवचन; दिक्शब्दात् तसिल्-प्रत्ययार्थे अव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण (ablatival adverb: ‘from/on the south side’)
न्यस्यhaving placed
न्यस्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootनि+अस् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वक्रिया
लक्ष्मीम्Lakṣmī
लक्ष्मीम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootलक्ष्मी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन
उत्तरतःto the north (side)
उत्तरतः:
Adhikarana (Directional)
TypeIndeclinable
Rootउत्तर (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंस; पञ्चमी विभक्ति, एकवचन; दिक्शब्दात् तसिल्-प्रत्ययार्थे अव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण (ablatival adverb: ‘to the north side’)
तथाlikewise
तथा:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/समुच्चयार्थक (adverb: ‘likewise/also’)

Lord Vishnu (in discourse to Garuda)

Concept: Protection (Sudarshana) and auspicious flourishing (Sri/Lakshmi) are harmonized in Vishnu-arcana; the sacred space is both guarded and blessed.

Vedantic Theme: Ishvara-anugraha: divine grace manifests as both removal of obstacles and bestowal of well-being; saguna symbols support steadiness of devotion.

Application: In home worship, pair protective practices (ethical boundaries, vigilance) with auspicious cultivation (gratitude, generosity), symbolized by Sudarshana and Lakshmi.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: threshold/doorway

Related Themes: Garuda Purana 1.11 (ayudha/devata dvara-vinyasa sequence)

S
Sudarśana
Ś
Śrī
L
Lakṣmī

FAQs

This verse presents Sudarśana as a protective divine presence; positioning it at the southern doorway is a ritualized way to guard the threshold and maintain auspiciousness.

It does not directly describe the soul’s journey; instead, it gives a ritual arrangement tied to protection and auspicious order, which the Garuda Purana often treats as supportive to dharmic living and sacred practice.

Use the verse as guidance for orderly, intention-based worship: keep entry spaces clean and sacred, and adopt protective/auspicious symbols (per one’s tradition) to reinforce daily discipline and reverence.