HomeChanakya NitiCh. 4Shloka 14

Shloka 14

Power and Prudence — Chanakya Niti

अपुत्रस्य गृहं शून्यं दिशः शून्यास्त्वबान्धवाः ।

मूर्खस्य हृदयं शून्यं सर्वशून्या दरिद्रता ॥

aputrasya gṛhaṃ śūnyaṃ diśaḥ śūnyāstvabāndhavāḥ |

mūrkhasya hṛdayaṃ śūnyaṃ sarvaśūnyā daridratā ||

For one without a son, the house is empty; for one without kin, the directions are empty; for a fool, the heart is empty; and poverty makes everything empty.

अपुत्रस्यof a sonless (man)
अपुत्रस्य:
TypeNoun
Rootअपुत्र
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
गृहंhouse
गृहं:
TypeNoun
Rootगृह
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शून्यंempty
शून्यं:
TypeAdjective
Rootशून्य
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दिशःdirections
दिशः:
TypeNoun
Rootदिश्
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
शून्याःempty
शून्याः:
TypeAdjective
Rootशून्य
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
Formअव्यय
अबान्धवाः(for one) without relatives
अबान्धवाः:
TypeNoun
Rootअबान्धव
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
मूर्खस्यof a fool
मूर्खस्य:
TypeNoun
Rootमूर्ख
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
हृदयंheart/mind
हृदयं:
TypeNoun
Rootहृदय
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शून्यंempty
शून्यं:
TypeAdjective
Rootशून्य
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सर्वशून्याwholly empty (of everything)
सर्वशून्या:
TypeAdjective
Rootसर्वशून्य
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दरिद्रताpoverty
दरिद्रता:
TypeNoun
Rootदरिद्रता
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
Chanakya (Kautilya)
अनुष्टुप्
Ancient EthicsSanskrit LiteratureNīti-ŚāstraSocial History
Son (putra)Household (gṛha)Relatives/kin (bāndhava)Fool (mūrkha)Poverty (daridratā)

FAQs

Within the Chanakya-nīti/Nītiśāstra tradition, such verses function as compact social observations framed as maxims. The content reflects premodern North Indian household and kinship assumptions, where lineage (often articulated through sons) and extended family networks are treated as key supports for social continuity, ritual obligations, and security; the verse encodes these as markers of ‘fullness’ versus ‘emptiness’ in one’s social world.

Here śūnya operates as a relational metaphor rather than a literal absence: ‘empty house’ denotes lack of perceived continuity or support in a household; ‘empty directions’ denotes lack of social connections across space; ‘empty heart’ denotes absence of discernment or cultivated understanding attributed to the mūrkha; and ‘total emptiness’ in poverty denotes a state imagined as deprivation of multiple forms of resource and agency.

The verse uses parallelism and repetition of śūnya/śūnyā to build a graded series (house → directions → heart → everything). The term diśaḥ (‘directions’) is a conventional Sanskrit idiom for one’s wider sphere of movement and association, while sarvaśūnyā (‘empty of all’) intensifies the final clause, presenting daridratā as an encompassing condition through a rhetorical climax.