HomeChanakya NitiCh. 17Shloka 20

Shloka 20

Liberation and Truth — Chanakya Niti

पश्यसि किं बाले पतितं तव किं भुवि ।

रे रे मूर्ख न जानासि गतं तारुण्यमौक्तिकम् ॥

paśyasi kiṃ bāle patitaṃ tava kiṃ bhuvi |

re re mūrkha na jānāsi gataṃ tāruṇya-mauktikam ||

Child, what do you see fallen to the ground? O fool—do you not know that the “pearl of youth” has already departed?

पश्यसि(you) see
पश्यसि:
किंwhat?
किं:
बालेO young one/child
बाले:
पतितम्fallen
पतितम्:
तवyour/for you
तव:
किंwhat?
किं:
भुविon the ground/on earth
भुवि:
रे रेan exclamatory interjection (hey! hey!)
रे रे:
मूर्खfool/ignorant person
मूर्ख:
not
:
जानासि(you) know/recognize
जानासि:
गतम्gone/departed
गतम्:
तारुण्यyouth
तारुण्य:
मौक्तिकम्pearl (metaphorically, a precious thing)
मौक्तिकम्:
Chanakya (Kautilya)
Ancient EthicsSanskrit LiteratureHistorical PhilosophyClassical Metaphor
Youth (tāruṇya)Pearl metaphor (mauktika)Addressee (bāla/mūrkha)

FAQs

In the wider nītiśāstra tradition, such verses commonly function as didactic reflections on impermanence and social perception. The imagery of youth as a valuable but transient possession aligns with broader classical Indian moral-literary themes, where the passing of time is framed as a key factor in prudence and self-assessment within society.

Impermanence is presented through the statement that youth has already ‘gone’ (gatam), with youth characterized as a ‘pearl’ (mauktika), i.e., something precious yet easily lost. The verse’s focus is descriptive of a traditional valuation of youth and the inevitability of its departure.

The compound “तारुण्यमौक्तिकम्” (tāruṇya-mauktikam) compresses a metaphor into a single expression, equating youth with a pearl to indicate rarity and value. The vocatives “बाले” and “मूर्ख,” together with the interjection “रे रे,” mark a scolding rhetorical register typical of aphoristic instruction, emphasizing a contrast between perception (paśyasi) and recognition/understanding (jānāsi).