HomeChanakya NitiCh. 17Shloka 13
Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Liberation and Truth — Chanakya Niti

नापितस्य गृहे क्षौरं पाषाणे गन्धलेपनम् ।

आत्मरूपं जले पश्यन् शक्रस्यापि श्रियं हरेत् ॥

nāpitasya gṛhe kṣauraṃ pāṣāṇe gandha-lepanam |

ātma-rūpaṃ jale paśyan śakrasyāpi śriyaṃ haret ||

In a barber’s house one finds no ‘shaving’; perfume-ointment does not cling to stone; and one who beholds one’s own form in water is said to be able to steal even Indra’s prosperity.

नापितस्यof a barber
नापितस्य:
TypeNoun
Rootनापित
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
गृहेin (the) house
गृहे:
TypeNoun
Rootगृह
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
क्षौरम्shaving/razor-work
क्षौरम्:
TypeNoun
Rootक्षौर
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
पाषाणेon a stone
पाषाणे:
TypeNoun
Rootपाषाण
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
गन्धलेपनम्smearing of perfume/unguent
गन्धलेपनम्:
TypeNoun
Rootगन्धलेपन
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
आत्मरूपम्one’s own form (self-image)
आत्मरूपम्:
TypeNoun
Rootआत्मरूप
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
जलेin water
जले:
TypeNoun
Rootजल
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
पश्यन्seeing
पश्यन्:
TypeVerb
Rootदृश् (पश्यति)
Formशतृ-प्रत्यय (वर्तमान कृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शक्रस्यof Indra
शक्रस्य:
TypeNoun
Rootशक्र
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
Formअव्यय
श्रियम्fortune, prosperity
श्रियम्:
TypeNoun
Rootश्री
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
हरेत्would take away/steal
हरेत्:
TypeVerb
Rootहृ
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
Chanakya (Kautilya)
अनुष्टुप्
Ancient EthicsPolitical HistorySanskrit LiteratureHistorical Philosophy
Nāpite (barber)Pāṣāṇa (stone)Jala (water)Śakra/Indra

FAQs

Within the Chanakya-nīti/ nītiśāstra tradition, such verses commonly employ compressed analogies and “impossibility” motifs to frame social observation. References to occupational types (e.g., the barber) and to Vedic-Purāṇic figures (Śakra/Indra) reflect a cultural milieu where everyday social categories and mythic kingship imagery were used together to express moral-psychological and political cautions in aphoristic form.

The verse depicts “seeing one’s own form in water” as a figurative marker for fascination with appearances or self-image. In this framing, such self-absorption (or deceptive reflection) is portrayed as socially and politically potent—hyperbolically described as capable of diminishing even Indra’s “śrī” (royal fortune/prosperity).

The construction juxtaposes concrete loci (a barber’s house, stone, water) with abstract outcomes (loss of śrī). The final clause intensifies the metaphor through the cultural symbol of Śakra (Indra) as the paradigmatic possessor of sovereignty and prosperity. The sequence functions as a rhetorical crescendo, moving from mundane improbabilities to a mythic-scale consequence.