HomeChanakya NitiCh. 16Shloka 8

Shloka 8

Virtue and Vice — Chanakya Niti

परैरुक्तगुणो यस्तु निर्गुणोऽपि गुणी भवेत् ।

इन्द्रोऽपि लघुतां याति स्वयं प्रख्यापितैर्गुणैः ॥

parair uktaguṇo yas tu nirguṇo'pi guṇī bhavet |

indro'pi laghutāṃ yāti svayaṃ prakhyāpitair guṇaiḥ ||

One whose virtues are spoken of by others is deemed virtuous even if he lacks them; but one who proclaims his own virtues makes even Indra seem small.

परैःby others
परैः:
TypeAdjective
Rootपर
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
उक्तगुणःwhose virtues are spoken (by others)
उक्तगुणः:
TypeAdjective
Rootउक्तगुण
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यःwho
यः:
TypePronoun
Rootयद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
Formअवधारण/विरोध
निर्गुणःwithout virtues
निर्गुणः:
TypeAdjective
Rootनिर्गुण
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
Formअपि-भाव
गुणीvirtuous/possessing qualities
गुणी:
TypeAdjective
Rootगुणिन्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भवेत्would become
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
TypeNoun
Rootइन्द्र
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
Formअपि-भाव
लघुताम्littleness/contempt
लघुताम्:
TypeNoun
Rootलघुता
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
यातिgoes/comes to
याति:
TypeVerb
Rootया
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन
स्वयम्by oneself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
Formअव्यय
प्रख्यापितैःproclaimed/advertised
प्रख्यापितैः:
TypeAdjective
Rootप्रख्यापित
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
गुणैःby virtues
गुणैः:
TypeNoun
Rootगुण
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
Chanakya (Kautilya)
अनुष्टुप्
Ancient EthicsReputation StudiesSanskrit LiteratureHistorical Philosophy
IndraReputation (public speech)Virtue (guṇa)

FAQs

Within nīti-śāstra literature, social standing is frequently framed as a function of public perception, courtly discourse, and the circulation of praise or blame. This verse reflects a historical milieu in which reputation (often mediated by others’ speech) could shape credibility in political and social settings, including royal courts and learned assemblies.

The verse presents guṇa (“qualities/virtues”) as socially legible attributes whose effective force depends on attribution by others. It contrasts externally affirmed praise with self-proclaimed merit, implying that public validation is treated as conferring ‘virtue-status’ more strongly than self-assertion.

The juxtaposition of परैरुक्त- (“spoken by others”) and स्वयं प्रख्यापित- (“proclaimed by oneself”) foregrounds speech-acts as instruments of social valuation. The reference to Indra functions as a conventional Sanskrit hyperbole: even a paradigmatic king of gods is rhetorically reduced (लघुताम्) when associated with self-praise, underscoring a cultural suspicion of आत्मप्रशंसा (self-eulogy) in elite discourse.