HomeChanakya NitiCh. 16Shloka 14

Shloka 14

Virtue and Vice — Chanakya Niti

प्रियवाक्यप्रदानेन सर्वे तुष्यन्ति जन्तवः ।

तस्मात्तदेव वक्तव्यं वचने का दरिद्रता ॥

priyavākyapradānena sarve tuṣyanti jantavaḥ |

tasmāt tadevavaktavyaṃ vacane kā daridratā ||

All beings are pleased by the gift of pleasing speech; therefore speak such words—there is no poverty in speaking.

प्रियवाक्यप्रदानेनby the giving of pleasant words
प्रियवाक्यप्रदानेन:
TypeNoun
Rootप्रियवाक्यप्रदान
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
सर्वेall
सर्वे:
TypePronoun
Rootसर्व
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तुष्यन्तिare pleased
तुष्यन्ति:
TypeVerb
Rootतुष्
Formलट्, प्रथमपुरुष, बहुवचन
जन्तवःcreatures/people
जन्तवः:
TypeNoun
Rootजन्तु
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
Formअव्यय
वक्तव्यम्should be spoken
वक्तव्यम्:
TypeVerb
Rootवच्
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (तव्यत्-कृदन्त)
वचनेin speech/words
वचने:
TypeNoun
Rootवचन
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
काwhat (kind of)
का:
TypePronoun
Rootकिम्
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दरिद्रताpoverty/penury
दरिद्रता:
TypeNoun
Rootदरिद्रता
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
Chanakya (Kautilya)
अनुष्टुप्
Ancient EthicsSanskrit LiteratureNīti-śāstraClassical Philology
Living beings (jantavaḥ)Speech (vāc/vacana)

FAQs

Within the broader nīti (didactic-ethical) tradition, the verse functions as a compact aphorism on the social utility of controlled and agreeable speech. Such formulations are common in Sanskrit instructional literature associated with courtly culture and administrative milieus, where interpersonal diplomacy and verbal restraint were treated as practical virtues in maintaining social cohesion.

The verse frames 'priya-vākya' (pleasing or agreeable speech) as a low-cost social instrument: it is presented as capable of producing satisfaction broadly (sarve… jantavaḥ), and it is contrasted with material expenditure through the rhetorical question about 'daridratā' (poverty) in speaking.

The compound priyavākyapradāna ('the giving of pleasing words') treats speech as a transferable gift (pradāna), a common metaphor in Sanskrit moral discourse. The closing question—vacane kā daridratā—uses 'poverty' figuratively to argue that agreeable speech does not entail financial loss, reinforcing the verse’s pragmatic tone through a concise rhetorical device.