HomeChanakya NitiCh. 16Shloka 11

Shloka 11

Virtue and Vice — Chanakya Niti

अतिक्लेशेन यद्द्रव्यमतिलोभेन यत्सुखम् ।

शत्रूणां प्रणिपातेन ते ह्यर्था मा भवन्तु मे ॥

atikleśena yaddravyam atilobhena yatsukham |

śatrūṇāṃ praṇipātena te hyarthā mā bhavantu me ||

Wealth gained by excessive hardship, pleasure born of excessive greed, and profit secured by bowing to enemies—may these never become my aims.

अतिक्लेशेनby excessive hardship
अतिक्लेशेन:
TypeNoun
Rootअतिक्लेश
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
यत्which
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
द्रव्यम्wealth/asset
द्रव्यम्:
TypeNoun
Rootद्रव्य
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अतिलोभेनby excessive greed
अतिलोभेन:
TypeNoun
Rootअतिलोभ
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
यत्which
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सुखम्pleasure/happiness
सुखम्:
TypeNoun
Rootसुख
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शत्रूणाम्of enemies
शत्रूणाम्:
TypeNoun
Rootशत्रु
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
प्रणिपातेनby bowing down/prostration
प्रणिपातेन:
TypeNoun
Rootप्रणिपात
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
तेthose
ते:
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
Formअव्यय
अर्थाःgains/benefits
अर्थाः:
TypeNoun
Rootअर्थ
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
माnot (prohibitive)
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
Formनिषेधार्थक अव्यय (आज्ञार्थे)
भवन्तुmay they be
भवन्तु:
TypeVerb
Rootभू
Formलोट्, प्रथमपुरुष, बहुवचन
मेfor me/of me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formषष्ठी, एकवचन
Chanakya (Kautilya)
अनुष्टुप्
Ancient EthicsPolitical HistorySanskrit LiteratureHistory of Political Thought
EnemiesWealthPleasureAims (artha)

FAQs

In the broader niti (prudential-ethical) literature associated with courtly and administrative milieus, the verse reflects concerns about legitimate acquisition and the preservation of standing in adversarial political environments. It situates wealth (dravya), pleasure (sukha), and aims (artha) within a framework where the means of obtaining them—excessive exertion, greed, or humiliating dependence on rivals—are treated as historically problematic for elite self-conception and statecraft culture.

Here, artha is used in the sense of 'object of pursuit' or 'advantage' rather than as a technical category alone. The verse frames certain outcomes (wealth, pleasure, gains) as not worthy to be counted among one’s arthas when they are tied to socially and politically compromising means, indicating a qualitative evaluation of ends by their sources.

The construction is a triadic parallelism: 'yad-dravyam... yat-sukham... (and implied) ye arthāḥ...' each qualified by an instrumental phrase (atikleśena, atilobhena, praṇipātena). The repeated 'yat' clauses create a catalog of suspect acquisitions, while 'praṇipāta' (bowing/submission) functions as a culturally loaded marker of diminished autonomy in hostile relations, a recurrent theme in classical Sanskrit political vocabulary.