HomeChanakya NitiCh. 14Shloka 4

Shloka 4

Governance and Policy — Chanakya Niti

बहूनां चैव सत्त्वानां समवायो रिपुञ्जयः ।

वर्षाधाराधरो मेघस्तृणैरपि निवार्यते ॥

bahūnāṃ caiva sattvānāṃ samavāyo ripuñjayaḥ |

varṣādhārādharo meghas tṛṇair api nivāryate ||

The union of many beings is a power that overcomes enemies; even a rain-bearing cloud can be checked by mere blades of grass.

बहूनाम्of many
बहूनाम्:
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural (agreeing with सत्त्वानाम्)
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormConjunction
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
FormEmphatic particle
सत्त्वानाम्of beings/creatures
सत्त्वानाम्:
TypeNoun
Rootसत्त्व
FormNeuter, Genitive, Plural
समवायःcombination/union
समवायः:
TypeNoun
Rootसमवाय
FormMasculine, Nominative, Singular
रिपुञ्जयःconqueror of enemies
रिपुञ्जयः:
TypeNoun
Rootरिपुञ्जय
FormMasculine, Nominative, Singular
वर्षाधाराधरः(he) who bears the support of rain (i.e., rain-bearing)
वर्षाधाराधरः:
TypeNoun
Rootवर्षाधाराधर
FormMasculine, Nominative, Singular
मेघःcloud
मेघः:
TypeNoun
Rootमेघ
FormMasculine, Nominative, Singular
तृणैःby blades of grass
तृणैः:
TypeNoun
Rootतृण
FormNeuter, Instrumental, Plural
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
FormParticle
निवार्यतेis restrained/checked
निवार्यते:
TypeVerb
Rootनि√वृ
FormPresent, 3rd person, Singular, Ātmanepada (passive sense)
Chanakya (Kautilya)
अनुष्टुप्
Ancient EthicsPolitical HistorySanskrit LiteratureHistory of Political Thought
Collective polity (assembly of many)Enemies (ripu)Cloud (megha)Rain (varṣa)Grass (tṛṇa)

FAQs

In the Nītiśāstra milieu associated with courtly and administrative culture, such verses are commonly read as reflecting early South Asian political reasoning about alliances, confederations, and the strategic value of coordinated action within polities and among allied groups.

Collective strength is framed as samavāya (a coming-together/combination) of many sattva-s, presented as capable of overcoming hostility (ripuñjayaḥ). The formulation emphasizes aggregation and coordination rather than individual prowess.

The metaphor juxtaposes scale and leverage: a rain-laden cloud (megha) suggests great mass and potency, yet it is said to be ‘checked’ (nivāryate) even by grass (tṛṇa). Philologically, the compound वर्षाधाराधरः intensifies the image of weight-bearing rain, while the contrast with tṛṇa highlights how small or dispersed obstacles can impede a large force—an idiom adaptable to political readings about resistance, terrain, or minor actors affecting major powers.