HomeChanakya NitiCh. 12Shloka 2

Shloka 2

Dharma and Wealth — Chanakya Niti

आर्तेषु विप्रेषु दयान्वितश्च

यच्छ्रद्धया स्वल्पमुपैति दानम् ।

अनन्तपारमुपैति राजन्

यद्दीयते तन्न लभेद्द्विजेभ्यः ॥

ārteṣu vipreṣu dayānvitaś ca

yac chraddhayā svalpam upaiti dānam |

anantapāram upaiti rājan

yad dīyate tan na labheddvijebhyaḥ ||

O king, even a small gift, given with faith and compassion to afflicted Brahmins, yields immeasurable fruit; what is given is not fully regained from the twice-born.

आर्तेषुamong the distressed
आर्तेषु:
TypeNoun
Rootआर्त
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
विप्रेषुamong brahmins
विप्रेषु:
TypeNoun
Rootविप्र
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
दयान्वितःendowed with compassion
दयान्वितः:
TypeAdjective
Rootदयान्वित
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formअव्यय
यत्which (that)
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
श्रद्धयाwith faith
श्रद्धया:
TypeNoun
Rootश्रद्धा
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
स्वल्पंsmall (amount)
स्वल्पं:
TypeAdjective
Rootस्वल्प
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उपैतिgoes to/attains
उपैति:
TypeVerb
Rootउप-इ
Formलट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
दानम्gift/charity
दानम्:
TypeNoun
Rootदान
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
अनन्तपारम्to an endless far shore (immeasurable result)
अनन्तपारम्:
TypeAdjective
Rootअनन्तपार
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उपैतिattains
उपैति:
TypeVerb
Rootउप-इ
Formलट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
यत्what/that which
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
दीयतेis given
दीयते:
TypeVerb
Rootदा
Formलट्, कर्मणि, प्रथमपुरुष, एकवचन
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formअव्यय
लभेत्would obtain
लभेत्:
TypeVerb
Rootलभ्
Formविधिलिङ्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
द्विजेभ्यःfrom brahmins (twice-born)
द्विजेभ्यः:
TypeNoun
Rootद्विज
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, बहुवचन
Chanakya (Kautilya)
अनुष्टुप्
Ancient EthicsPolitical HistorySanskrit LiteratureHistorical Philosophy
KingBrahmins (vipra, dvija)The distressed/afflicted (ārta)Gift/charity (dāna)

FAQs

The verse reflects a normative ethical economy attested in Sanskrit nīti and dharma literature, where rulers and elites are depicted as supporting Brahmins and religious specialists through dāna (gifting). Such passages are commonly situated within premodern South Asian social hierarchies in which Brahmins are represented as custodians of ritual learning, and charitable patronage is framed as producing religious merit and social legitimacy.

Here dāna is characterized less by quantity (svalpa, “small”) than by intention and disposition (śraddhā, “faith,” and dayā, “compassion”), and by the recipient category (ārta-vipra, “afflicted Brahmins”). The verse presents a traditional claim that such giving yields boundless return, while also emphasizing the irreversibility of a gift once transferred.

The compound anantapāra (“endless far shore”) uses a spatial metaphor for immeasurability, a common Sanskrit idiom for results beyond calculation. The terms vipra and dvija function as socio-religious markers; dvija (“twice-born”) is a technical designation associated with the upper varṇa groups, especially Brahmins, and signals the verse’s embeddedness in a stratified social vocabulary.