Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Uddhava’s Departure to Badarikāśrama and Vidura’s Turn Toward Maitreya

श्री शुक उवाच इति सह विदुरेण विश्वमूर्ते- र्गुणकथया सुधयाप्लावितोरुताप: । क्षणमिव पुलिने यमस्वसुस्तां समुषित औपगविर्निशां ततोऽगात् ॥ २७ ॥

śrī-śuka uvāca iti saha vidureṇa viśva-mūrter guṇa-kathayā sudhayā plāvitoru-tāpaḥ kṣaṇam iva puline yamasvasus tāṁ samuṣita aupagavir niśāṁ tato ’gāt

Śukadeva Gosvāmī said: O King, on the bank of the Yamunā, Uddhava spoke with Vidura in the nectar of narrations about the Lord—the Universal Form—His holy name, fame, and qualities. Yet he was overwhelmed by deep anguish; he spent that night as if it were a moment, and then departed.

śrī-śukaḥŚrī Śuka
śrī-śukaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī-śuka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय-समास
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formquotative particle
sahatogether with
saha:
Sahakari (सहकारी/Accompaniment)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय; सह-योगे (with)
vidureṇawith Vidura
vidureṇa:
Sahakari (सहकारी/Companion)
TypeNoun
Rootvidura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
viśva-mūrteḥof the universal form (Lord)
viśva-mūrteḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootviśva + mūrti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (विश्वस्य मूर्तिः)
guṇa-kathayāby the narration of qualities
guṇa-kathayā:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootguṇa + kathā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (गुणानां कथा)
sudhayāwith nectar
sudhayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsudhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
plāvitaḥflooded/immersed
plāvitaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Root√plu (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (aupagaviḥ इति)
uru-tāpaḥ(one) of great anguish
uru-tāpaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Descriptive apposition)
TypeNoun
Rooturu + tāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (उरुः तापः)
kṣaṇamfor a moment
kṣaṇam:
Kāla (काल/Duration)
TypeNoun
Rootkṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कालाधिकरणार्थे (accusative of duration)
ivaas if/like
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparison)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-वाचक अव्यय (comparative particle)
pulineon the riverbank/sandbank
puline:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootpulina (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
yamasvasuḥYama’s sister (Yamunā)
yamasvasuḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyama + svasṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (यमस्य स्वसा)
tāmthat (riverbank/there)
tām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
samuṣitaḥhaving stayed/spent (time)
samuṣitaḥ:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/State)
TypeAdjective
Rootsam-√vas (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अर्थ: ‘सम्यक् उषितः/निवसितः’
aupagaviḥAupagavi (Uddhava)
aupagaviḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootaupagavi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; patronymic/epithet (Uddhava)
niśāmthe night
niśām:
Kāla (काल/Duration)
TypeNoun
Rootniśā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कालाधिकरणार्थे (accusative of duration)
tataḥthen/from there
tataḥ:
Apadana (अपादान/Source-Temporal)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; ablatival adverb ‘then/from there’
agātwent
agāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

The word used here for Kṛṣṇa is viśva-mūrti. Both Uddhava and Vidura were in great affliction because of Lord Kṛṣṇa’s departure, and the more they discussed the transcendental name, fame and qualities of the Lord, the more the picture of the Lord became visible to them everywhere. Such visualization of the transcendental form of the Lord is neither false nor imaginary but is factual Absolute Truth. When the Lord is perceived as viśva-mūrti, it is not that He loses His personality or transcendental eternal form, but He becomes visible in the same form everywhere.

V
Vidura
U
Uddhava
V
Viśvamūrti (the Supreme Lord)
Y
Yamunā (Yama’s sister)

FAQs

This verse says that Vidura and Uddhava, though distressed, became “flooded with nectar” by discussing the Lord’s qualities, and their burning grief was relieved.

In this narrative, Vidura meets Uddhava during his pilgrimage; they spend the night by the Yamunā absorbed in the Lord’s glories, after which Uddhava departs.

Regularly hearing and discussing Bhagavatam with sincere devotees can transform anxiety and grief into clarity and devotion, making time feel lighter and the heart steadier.