Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Uddhava’s Departure to Badarikāśrama and Vidura’s Turn Toward Maitreya

विदुर उवाच ज्ञानं परं स्वात्मरह:प्रकाशं यदाह योगेश्वर ईश्वरस्ते । वक्तुं भवान्नोऽर्हति यद्धि विष्णो- र्भृत्या: स्वभृत्यार्थकृतश्चरन्ति ॥ २५ ॥

vidura uvāca jñānaṁ paraṁ svātma-rahaḥ-prakāśaṁ yad āha yogeśvara īśvaras te vaktuṁ bhavān no ’rhati yad dhi viṣṇor bhṛtyāḥ sva-bhṛtyārtha-kṛtaś caranti

Vidura said: O Uddhava, please speak to us of that supreme knowledge which illumines the hidden mystery of the self, taught to you directly by your Lord, the master of all yogīs. For the servants of Viṣṇu wander for the welfare of others, intent on service.

viduraḥVidura
viduraḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvidura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
jñānamknowledge
jñānam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootjñāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
paramsupreme
param:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (jñānam इति)
svātma-rahaḥ-prakāśamrevealing the secret of one’s own Self
svātma-rahaḥ-prakāśam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva + ātman + rahaḥ + prakāśa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (स्वात्मनः रहसः प्रकाशः) विशेषण (jñānam इति)
yatwhich
yat:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun)
āhasaid
āha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootah (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
yogeśvaraḥthe Lord of yoga
yogeśvaraḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyoga + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (योगस्य ईश्वरः)
īśvaraḥthe Lord
īśvaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootīśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; apposition to yogeśvaraḥ
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
vaktumto speak
vaktum:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive); अर्थ: ‘वक्तुं’
bhavānyou (sir)
bhavān:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग (honorific pronoun)
naḥto us
naḥ:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-रूप (Genitive/Dative), बहुवचन; here dative sense ‘to us’
arhatiis fit/ought
arhati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; नकार-निषेध implied by context with naḥ/no
yatthat which
yat:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; relative pronoun (object of vaktum)
hiindeed/for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis/causal nuance
viṣṇoḥof Viṣṇu
viṣṇoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
bhṛtyāḥservants
bhṛtyāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbhṛtya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
sva-bhṛtyārtha-kṛtaḥacting for the sake of their own dependents
sva-bhṛtyārtha-kṛtaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva + bhṛtya + artha + kṛta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुष (स्वभृत्यानाम् अर्थे कृताः) विशेषण (bhṛtyāḥ इति)
carantimove about/act
caranti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√car (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद

The servants of the Lord are actually the servants of society. They have no interest in human society other than to enlighten it in transcendental knowledge; they are interested in imparting knowledge of the relationship of the living being with the Supreme Lord, the activities in that transcendental relationship, and the ultimate goal of human life. That is the real knowledge which can help society achieve the real aim of human welfare. Knowledge in the matter of the bodily necessities of eating, sleeping, mating and fearing, transformed into various branches of advancement of knowledge, is all temporary. A living being is not the material body but an eternal part and parcel of the Supreme Being, and thus revival of his self-knowledge is essential. Without this knowledge, the human life is baffled. The servants of the Lord, Viṣṇu, are entrusted with this responsible work, and so they wander over the earth and to all other planets in the universe. Thus the knowledge which was received by Uddhava directly from the Lord deserves to be distributed in human society, especially to persons like Vidura, who are highly advanced in the devotional service of the Lord.

V
Vidura
M
Maitreya
V
Vishnu
Y
Yogeshvara (the Supreme Lord)

FAQs

This verse describes the highest knowledge as self-luminous and revealing the profound mystery of the self, originally spoken by the Supreme Lord (the master of yogīs).

Vidura considers Maitreya qualified because he is connected to the Lord’s teachings, and because Vaiṣṇavas travel and speak for the welfare of those who seek guidance.

Seek spiritual instruction from genuine devotees and cultivate service-mindedness—using knowledge not for ego, but to benefit others and deepen remembrance of the Lord.