Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Uddhava’s Departure to Badarikāśrama and Vidura’s Turn Toward Maitreya

तेषां मैरेयदोषेण विषमीकृतचेतसाम् । निम्‍लोचति रवावासीद्वेणूनामिव मर्दनम् ॥ २ ॥

teṣāṁ maireya-doṣeṇa viṣamīkṛta-cetasām nimlocati ravāv āsīd veṇūnām iva mardanam

By the fault of intoxication from maireya, their minds became unbalanced. At sunset, destruction arose among them—just as the friction of bamboos brings about a devastating blaze.

तेषाम्of them
तेषाम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
मैरेय-दोषेणby the fault of maireya (liquor)
मैरेय-दोषेण:
हेतु/करण (Hetu/Karaṇa: cause/instrument)
TypeNoun
Rootमैरेय (प्रातिपदिक) + दोष (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मैरेयस्य दोषः); पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
विषमीकृत-चेतसाम्whose minds were disturbed
विषमीकृत-चेतसाम्:
सम्बन्धविशेषण (Genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootविषमीकृत (कृदन्त-प्रातिपदिक) + चेतस् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (विषमीकृतं चेतः येषाम्); पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; qualifying ‘तेषाम्’
निम्लोचति(as it) was setting
निम्लोचति:
क्रिया (Kriyā/Action)
TypeVerb
Rootनि-√म्लुच्/म्लोच् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; ‘when (the sun) was setting’ (locative absolute sense via participial usage not present; here finite verb)
रवौwhen the sun
रवौ:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location-time)
TypeNoun
Rootरवि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
आसीत्there was
आसीत्:
क्रिया (Kriyā/Existence)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
वेणूनाम्of bamboos
वेणूनाम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootवेणु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
इवlike
इव:
उपमा (Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-वाचक-अव्यय (comparative particle)
मर्दनम्a crushing/striking
मर्दनम्:
कर्तृस्थानी/प्रत्यय (Predicate/Result state)
TypeNoun
Rootमर्दन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (predicate nominative)

When there is need of fire in the forest, by the will of the Supreme it takes place due to friction among the bamboos. Similarly, the descendants of Yadu were all destroyed by the will of the Lord by the process of self-destruction. Just as there is no possibility of a fire’s occurring deep in the forest due to human effort, so also there was no power in the universe which could vanquish the descendants of Yadu, who were protected by the Lord. The Lord wanted them to be so destroyed, and thus they obeyed His order, as indicated by the word tad-anujñāta.

Y
Yādavas

FAQs

This verse states that intoxication (maireya-doṣa) disturbs the mind and leads to violent conflict, symbolized by the “crushing” clashing among the intoxicated.

Śukadeva Gosvāmī is narrating the events to Mahārāja Parīkṣit, describing how intoxication led to agitation and turmoil among them.

Avoid habits that cloud judgment—especially intoxicants—because a disturbed mind quickly turns small disagreements into destructive conflict.