Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Kapila’s Conclusion: Limits of Karma and Yoga; Supremacy of Bhakti and Qualification to Receive the Teaching

दक्षिणेन पथार्यम्ण: पितृलोकं व्रजन्ति ते । प्रजामनु प्रजायन्ते श्मशानान्तक्रियाकृत: ॥ २० ॥

dakṣiṇena pathāryamṇaḥ pitṛ-lokaṁ vrajanti te prajām anu prajāyante śmaśānānta-kriyā-kṛtaḥ

Such materialistic persons go to Pitṛloka by the sun’s southern course, along Yama’s path; yet they return again, taking birth in their own families and resuming the same fruitive rites from birth to the funeral end.

दक्षिणेनby the southern (route)
दक्षिणेन:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (पथ-विशेषण); तृतीया-विभक्ति, एकवचन; instrumental ‘by the southern’
पथाby the path
पथा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति, एकवचन; instrumental ‘by the path’
अर्यम्णःof Aryaman
अर्यम्णः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअर्यमन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; genitive
पितृ-लोकम्the world of the ancestors
पितृ-लोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—पितॄणां लोकः
व्रजन्तिthey go
व्रजन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलट्-लकार; परस्मैपद; प्रथम-पुरुष, बहुवचन
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; demonstrative pronoun
प्रजाम्offspring
प्रजाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
अनुafter, following
अनु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअनु (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय; ‘after, following’ (preverb/adverb)
प्रजायन्तेthey are born
प्रजायन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-जा (धातु)
Formलट्-लकार; आत्मनेपद; प्रथम-पुरुष, बहुवचन; ‘are born/come into being’
श्मशान-अन्त-क्रिया-कृतःthose who have performed the funeral rites up to the cremation ground
श्मशान-अन्त-क्रिया-कृतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootश्मशान (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक) + क्रिया (प्रातिपदिक) + कृ (धातु) → कृत (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—तत्पुरुष-समूहः: श्मशानान्ते या क्रिया तां कृतवन्तः (performed the rites ending at the cremation-ground)

In Bhagavad-gītā, Ninth Chapter, verse 21, it is stated that such persons are elevated to the higher planetary systems. As soon as their lifetimes of fruitive activity are finished, they return to this planet, and thus they go up and come down. Those who are elevated to the higher planets again come back into the same family for which they had too much attachment; they are born, and the fruitive activities continue again until the end of life. There are different prescribed rituals from birth until the end of life, and they are very much attached to such activities.

A
Aryamā
P
Pitṛs (forefathers)

FAQs

This verse states that those connected with funeral rites and ancestral duties go by the southern path under Aryamā to Pitṛloka, and from there they return to birth by following their family line.

Kapila is teaching Devahūti how different karmic paths lead to different destinations after death; Pitṛloka is one such destination for those bound to ritualistic and ancestral obligations, distinct from the path of pure devotion and liberation.

Perform duties responsibly and honor ancestors, but understand that ritual merit alone keeps one within the cycle of return; for lasting freedom, one should cultivate devotion and spiritual realization beyond merely karmic results.