Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

The Lord’s Supervision of Embodiment: Fetal Development, Womb-Suffering, and the Jīva’s Prayer (Garbha-stuti) — and the Trap of Māyā

सोऽहं वसन्नपि विभो बहुदु:खवासं गर्भान्न निर्जिगमिषे बहिरन्धकूपे । यत्रोपयातमुपसर्पति देवमाया मिथ्या मतिर्यदनु संसृतिचक्रमेतत् ॥ २० ॥

so ’haṁ vasann api vibho bahu-duḥkha-vāsaṁ garbhān na nirjigamiṣe bahir andha-kūpe yatropayātam upasarpati deva-māyā mithyā matir yad-anu saṁsṛti-cakram etat

Therefore, O Lord, though I dwell in the womb amid terrible suffering, I do not wish to depart and fall again into the blind well of material life. For as soon as a child is born, Your external energy, deva-māyā, seizes him, and at once false identification arises—the beginning of the wheel of repeated birth and death.

saḥthat (I)
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormNominative, Singular
vasandwelling
vasan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvas (वस् धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular
apieven though
api:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात), concessive
vibhoO all-pervading Lord
vibho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvibhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
bahu-duḥkha-vāsama dwelling of much suffering
bahu-duḥkha-vāsam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbahu (प्रातिपदिक) + duḥkha (प्रातिपदिक) + vāsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; समासः तत्पुरुषः (बहूनि दुःखानि यस्मिन् स वासः)
garbhātfrom the womb
garbhāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootgarbha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
nirjigamiṣeI am able to go out / I go out
nirjigamiṣe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnir-gam (गम् धातु)
FormPresent (लट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 1st person, Singular
bahiḥoutside
bahiḥ:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootbahiḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
andha-kūpein the blind well (womb)
andha-kūpe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootandha (प्रातिपदिक) + kūpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular; कर्मधारयः (अन्धः कूपः)
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormRelative adverb (सम्बन्धाव्यय)
upayātam(when) approached / having come near
upayātam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootupa-yā (या धातु)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Accusative, Singular; used adverbially/with yatra
upasarpaticreeps near; approaches
upasarpati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-sṛp (सृप् धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
deva-māyāthe Lord's māyā
deva-māyā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + māyā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (देवस्य माया)
mithyāfalsely
mithyā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootmithyā (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
matiḥthe mind/understanding
matiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmati (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
yat-anufollowing which
yat-anu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyad (प्रातिपदिक) + anu (अव्यय)
FormAvyayībhāva; meaning 'following which/whereupon'
saṁsṛti-cakramthe wheel of transmigration
saṁsṛti-cakram:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṁsṛti (प्रातिपदिक) + cakra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (संसृतेः चक्रम्)
etatthis
etat:
Viśeṣya (विशेष्य)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular; demonstrative pronoun

As long as the child is within the womb of his mother, he is in a very precarious and horrible condition of life, but the benefit is that he revives pure consciousness of his relationship with the Supreme Lord and prays for deliverance. But once he is outside the abdomen, when a child is born, māyā, or the illusory energy, is so strong that he is immediately overpowered into considering his body to be his self. Māyā means “illusion,” or that which is actually not. In the material world, everyone is identifying with his body. This false egoistic consciousness of “I am this body” at once develops after the child comes out of the womb. The mother and other relatives are awaiting the child, and as soon as he is born, the mother feeds him and everyone takes care of him. The living entity soon forgets his position and becomes entangled in bodily relationships. The entire material existence is entanglement in this bodily conception of life. Real knowledge means to develop the consciousness of “I am not this body. I am spirit soul, an eternal part and parcel of the Supreme Lord.” Real knowledge entails renunciation, or nonacceptance of this body as the self.

K
Kapila
D
Devahuti
D
Deva-maya (Lord’s Maya)

FAQs

This verse explains that once the jīva comes out of the womb, the Lord’s māyā approaches and produces mithyā-mati (false understanding), which keeps the soul rotating in saṁsāra.

The verse voices the lament of the conditioned soul in the womb; it is part of Śrī Kapila’s instruction to His mother Devahūti about bondage and liberation.

Recognize how illusion fuels wrong identity and choices; cultivate remembrance of the Lord, humility, and disciplined devotional practice to counter mithyā-mati and weaken the cycle of repeated suffering.