Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

The Lord’s Supervision of Embodiment: Fetal Development, Womb-Suffering, and the Jīva’s Prayer (Garbha-stuti) — and the Trap of Māyā

यस्त्वत्र बद्ध इव कर्मभिरावृतात्मा भूतेन्द्रियाशयमयीमवलम्ब्य मायाम् । आस्ते विशुद्धमविकारमखण्डबोधम् आतप्यमानहृदयेऽवसितं नमामि ॥ १३ ॥

yas tv atra baddha iva karmabhir āvṛtātmā bhūtendriyāśayamayīm avalambya māyām āste viśuddham avikāram akhaṇḍa-bodham ātapyamāna-hṛdaye ’vasitaṁ namāmi

Though I am a pure soul, I now appear bound by my deeds and, upheld by māyā made of elements, senses, and the mind’s abode, I lie within my mother’s womb. I bow to Him who is here with me yet untouched and changeless—unlimited, undivided consciousness—revealed within the repentant heart.

yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; contrast/indeed
atrahere
atra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (adverb of place)
baddhaḥbound
baddhaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√bandh (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘bound’
ivaas if
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-निपात (particle of comparison)
karmabhiḥby actions (karma)
karmabhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
āvṛta-ātmāwhose self is covered
āvṛta-ātmā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootā-√vṛ (धातु) + ātman (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-प्राय विशेषण; क्त-प्रत्ययान्त ‘āvṛta’ + ‘ātmā’; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (‘covered-self’)
bhūta-indriya-āśaya-mayīmmade of elements, senses, and mind
bhūta-indriya-āśaya-mayīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhūta (प्रातिपदिक) + indriya (प्रातिपदिक) + āśaya (प्रातिपदिक) + mayī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (‘consisting of elements, senses, and mind/abode’)
avalambyahaving taken refuge in
avalambya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootava-√lamb (धातु)
Formल्यप्-प्रत्यय (Absolutive/Gerund), अव्यय; ‘having resorted to’
māyāmillusion/power (māyā)
māyām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmāyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
āsteabides
āste:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ās (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
viśuddhampure
viśuddham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootviśuddha (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘pure’
avikāramunchanging
avikāram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootavikāra (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘unchanging’
akhaṇḍa-bodhamundivided consciousness
akhaṇḍa-bodham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota + khaṇḍa (प्रातिपदिक) + bodha (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारय (‘undivided knowledge/consciousness’)
ātapyamāna-hṛdayein the afflicted heart
ātapyamāna-hṛdaye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootā-√tap (धातु; वर्तमान-कृदन्त) + hṛdaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (‘in the heart being tormented/heated’)
avasitamsituated
avasitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootava-√sā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘situated/settled’
namāmiI bow to
namāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√nam (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

As stated in the previous verse, the jīva soul says, “I take shelter of the Supreme Lord.” Therefore, constitutionally, the jīva soul is the subordinate servitor of the Supreme Soul, the Personality of Godhead. Both the Supreme Soul and the jīva soul are sitting in the same body, as confirmed in the Upaniṣads. They are sitting as friends, but one is suffering, and the other is aloof from suffering.

K
Kapila
D
Devahuti

FAQs

This verse teaches that the Lord, though always pure and unchanging, is situated within the heart as the indwelling witness and support, even when the living being feels burned by suffering.

Kapila instructs Devahuti on liberation by explaining how bondage is only apparent—arising from karma and māyā—while the Lord remains the pure, undivided consciousness present within.

Remembering the Lord as present within the heart helps one endure distress without despair, reduce identification with mental agitation, and cultivate devotion that loosens karmic conditioning.