Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

The Lord’s Supervision of Embodiment: Fetal Development, Womb-Suffering, and the Jīva’s Prayer (Garbha-stuti) — and the Trap of Māyā

नाथमान ऋषिर्भीत: सप्तवध्रि: कृताञ्जलि: । स्तुवीत तं विक्लवया वाचा येनोदरेऽर्पित: ॥ ११ ॥

nāthamāna ṛṣir bhītaḥ sapta-vadhriḥ kṛtāñjaliḥ stuvīta taṁ viklavayā vācā yenodare ’rpitaḥ

Bound within seven coverings and gripped by fear, the living being seeks shelter; with folded hands he praises, in a trembling voice, the Lord who has placed him in that condition within the womb.

nāthamānaḥseeking refuge (praying)
nāthamānaḥ:
Karta (कर्ता) (participial action)
TypeVerb
Root√nāth (नाथ् धातु ‘to seek protection’) + śānac (शानच्; वर्तमान कृदन्त)
FormPresent middle participle (वर्तमानकाले शानच्), Puṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; ‘seeking refuge/praying’
ṛṣiḥthe sage
ṛṣiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana
bhītaḥafraid
bhītaḥ:
Karta (कर्ता) / subject-predicate adjective
TypeAdjective
Root√bhī (भी धातु) + kta (क्त; कृदन्त)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; PPP ‘afraid’
sapta-vadhriḥSapta-vadhri (name/epithet)
sapta-vadhriḥ:
Samānādhikaraṇa (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootsapta (प्रातिपदिक) + vadhri (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; proper epithet/name ‘Sapta-vadhri’
kṛta-añjaliḥwith folded hands
kṛta-añjaliḥ:
Karta (कर्ता) / subject-predicate adjective
TypeAdjective
Rootkṛta (√kṛ धातु, क्त; कृदन्त) + añjali (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; ‘with hands joined’
stuvītashould praise
stuvīta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√stu (स्तु धातु)
FormLiṅ-lakāra (Optative/विधिलिङ्), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana
viklavayātrembling/feeble
viklavayā:
Karaṇa (करणम्) (as qualifier)
TypeAdjective
Rootviklava (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā (3rd/तृतीया), Ekavacana; qualifies ‘vācā’
vācāwith (his) voice
vācā:
Karaṇa (करणम्)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā (3rd/तृतीया), Ekavacana
yenaby whom/through whom
yena:
Karaṇa (करणम्) / sambandha to next clause
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga/Napuṁsakaliṅga, Tṛtīyā (3rd/तृतीया), Ekavacana; relative pronoun
udarein the womb/belly
udare:
Adhikaraṇa (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootudara (प्रातिपदिक)
FormNapuṁsakaliṅga, Saptamī (7th/सप्तमी), Ekavacana
arpitaḥwas placed
arpitaḥ:
Karta (कर्ता) / predicate adjective (relative clause)
TypeAdjective
Root√arp (अर्प् धातु) + kta (क्त; कृदन्त)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; PPP ‘placed/put’

It is said that when a woman is having labor pains she promises that she will never again become pregnant and suffer from such a severely painful condition. Similarly, when one is undergoing some surgical operation he promises that he will never again act in such a way as to become diseased and have to undergo medical surgery, or when one falls into danger, he promises that he will never again make the same mistake. Similarly, the living entity, when put into a hellish condition of life, prays to the Lord that he will never again commit sinful activities and have to be put into the womb for repeated birth and death. In the hellish condition within the womb, the living entity is very much afraid of being born again, but when he is out of the womb, when he is in full life and good health, he forgets everything and commits again and again the same sins for which he was put into that horrible condition of existence.

S
Saptavadhri
B
Bhagavān (the Supreme Lord)

FAQs

This verse shows that when overwhelmed by fear, a devotee or saintly person seeks refuge in the Supreme Lord and offers heartfelt prayers, trusting the Lord’s protection.

Because he was frightened by his condition—being placed within a womb by the Lord’s arrangement—so, with humility and folded hands, he praised the Lord as his only shelter.

In anxiety or uncertainty, practice śaraṇāgati: turn to sincere prayer, humility, and remembrance of Bhagavān, rather than relying only on one’s limited control.