Shloka 32

दैवेनासादितं तस्य शमलं निरये पुमान् । भुङ्क्ते कुटुम्बपोषस्य हृतवित्त इवातुर: ॥ ३२ ॥

daivenāsāditaṁ tasya śamalaṁ niraye pumān bhuṅkte kuṭumba-poṣasya hṛta-vitta ivāturaḥ

By the arrangement of the Supreme Lord, that man is placed in hellish conditions to reap the pain of his sins; though he maintained his family, he suffers like one stricken after losing all his wealth.

daivenaby fate; by divine arrangement
daivena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdaiva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
āsāditambrought upon; caused to befall
āsāditam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootā√sad (धातु)
Formकृत-प्रत्यय: क्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; here agreeing with 'śamalam' (Acc. sg.)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
śamalamsin; impurity
śamalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśamala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
nirayein hell
niraye:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootniraya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
pumānthe man
pumān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpumān (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
bhuṅkteexperiences; suffers; consumes
bhuṅkte:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhuj (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन
kuṭumba-poṣasyaof (his) maintaining the family
kuṭumba-poṣasya:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootkuṭumba (प्रातिपदिक) + poṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'of family' + 'nourishment/maintenance'
hṛta-vittaḥone whose wealth has been taken
hṛta-vittaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roothṛta (√hṛ, धातु; क्त-प्रत्यय) + vitta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय: 'stolen' qualifying 'wealth' → 'one whose wealth is stolen' (adjectival)
ivalike; as if
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
āturaḥdistressed; afflicted
āturaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootātura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

The example set herein is that the sinful person suffers just like a man who has lost his wealth. The human form of body is achieved by the conditioned soul after many, many births and is a very valuable asset. Instead of utilizing this life to get liberation, if one uses it simply for the purpose of maintaining his so-called family and therefore performs foolish and unauthorized action, he is compared to a man who has lost his wealth and who, upon losing it, laments. When wealth is lost, there is no use lamenting, but as long as there is wealth, one has to utilize it properly and thereby gain eternal profit. It may be argued that when a man leaves his money earned by sinful activities, he also leaves his sinful activities here with his money. But it is especially mentioned herein that by superior arrangement ( daivenāsāditam ), although the man leaves behind him his sinfully earned money, he carries the effect of it. When a man steals some money, if he is caught and agrees to return it, he is not freed from the criminal punishment. By the law of the state, even though he returns the money, he has to undergo the punishment. Similarly, the money earned by a criminal process may be left by the man when dying, but by superior arrangement he carries with him the effect, and therefore he has to suffer hellish life.

FAQs

This verse says that by providence a person is taken to hell and must suffer for sinful acts performed in the name of maintaining family, even if he felt compelled by worldly duty.

He explains the consequences of living under material modes and sinful livelihood so the listener develops detachment and turns toward devotional life instead of harmful sense-driven duty.

Earn and support dependents through ethical, dharmic means; don’t justify wrongdoing as “for the family,” and cultivate devotion and responsibility that do not create karmic harm.