Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Kapila’s Analysis of Materialistic Life, Death, and the Path to Hell

Kāla, Karma, and Yamadūtas

एवं कुटुम्बभरणे व्यापृतात्माजितेन्द्रिय: । म्रियते रुदतां स्वानामुरुवेदनयास्तधी: ॥ १८ ॥

evaṁ kuṭumba-bharaṇe vyāpṛtātmājitendriyaḥ mriyate rudatāṁ svānām uru-vedanayāsta-dhīḥ

Thus the man, absorbed in maintaining his family and unable to conquer his senses, sees his own people weeping and dies in great sorrow—wracked with severe pain and with his awareness eclipsed.

एवम्thus
एवम्:
सम्बन्ध (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
कुटुम्बfamily
कुटुम्ब:
सम्बन्ध (Qualifier in compound)
TypeNoun
Rootकुटुम्ब (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, समासपूर्वपद — stem in compound
भरणेin maintaining the family
भरणे:
अधिकरण (Domain/occasion)
TypeNoun
Rootभरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन — Locative singular; समास: कुटुम्बस्य भरणम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
व्यापृतoccupied
व्यापृत:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootवि-आ-प्र् (धातु) → व्यापृत (कृदन्त, क्त)
Formसमासपूर्वपद — past participle ‘engaged/occupied’
आत्माself/mind
आत्मा:
सम्बन्ध (Qualifier in compound)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (समासमध्यपद)
अजितuncontrolled
अजित:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootजि (धातु) → जित (कृदन्त, क्त); नञ्-समास: अ + जित
Formसमासपूर्वपद — ‘unconquered/not controlled’
इन्द्रियःone with an occupied mind and uncontrolled senses
इन्द्रियः:
कर्ता (Subject)
TypeAdjective
Rootइन्द्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन — Nominative singular; समास: व्यापृतात्मा च अजितेन्द्रियः च (बहुव्रीहि: ‘one whose mind is occupied and senses uncontrolled’)
म्रियतेdies
म्रियते:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootमृ (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद — Present indicative, 3rd sg, middle
रुदताम्of (those) weeping
रुदताम्:
सम्बन्ध (Genitival relation)
TypeAdjective
Rootरुद् (धातु) → रुदत् (कृदन्त, शतृ)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन — Genitive plural (‘of those who are crying’)
स्वानाम्of his own (kinsmen)
स्वानाम्:
सम्बन्ध (Genitival relation)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन — Genitive plural (‘of his own people’)
उरुgreat
उरु:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootउरु (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद — adjectival stem ‘great’ in compound
वेदनयाby great pain
वेदनया:
करण (Instrument/cause)
TypeNoun
Rootवेदना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन — Instrumental singular; समास: उरु + वेदना (कर्मधारय: ‘great pain’)
अस्तoverwhelmed
अस्त:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअस् (धातु) → अस्त (कृदन्त, क्त)
Formसमासपूर्वपद — ‘ruined/overcome’
धीःone whose mind is overwhelmed
धीः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootधी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन — Nominative singular; समास: उरुवेदनया अस्तधीः (बहुव्रीहि: ‘one whose understanding is overwhelmed by great pain’)

In Bhagavad-gītā it is said that at the time of death one will be absorbed in the thoughts which he cultivated during his lifetime. A person who had no other idea than to properly maintain his family members must have family affairs in his last thoughts. That is the natural sequence for a common man. The common man does not know the destiny of his life; he is simply busy in his flash of life, maintaining his family. At the last stage, no one is satisfied with how he has improved the family economic condition; everyone thinks that he could not provide sufficiently. Because of his deep family affection, he forgets his main duty of controlling the senses and improving his spiritual consciousness. Sometimes a dying man entrusts the family affairs to either his son or some relative, saying, “I am going. Please look after the family.” He does not know where he is going, but even at the time of death he is anxious about how his family will be maintained. Sometimes it is seen that a dying man requests the physician to increase his life at least for a few years so that the family maintenance plan which he has begun can be completed. These are the material diseases of the conditioned soul. He completely forgets his real engagement — to become Kṛṣṇa conscious — and is always serious about planning to maintain his family, although he changes families one after another.

K
Kapila
D
Devahuti

FAQs

This verse says that one who is absorbed only in maintaining family and cannot control the senses dies in grief, surrounded by relatives’ crying, with the mind overwhelmed by suffering.

Kapila instructs Devahuti on the dangers of fruitive life and attachment, showing how uncontrolled senses and household absorption obstruct spiritual realization and lead to painful death-consciousness.

Balance duties with sādhana: cultivate sense control, remembrance of the Lord, and detachment so that life’s responsibilities do not eclipse spiritual preparation for death.