Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Uddhava Recalls Kṛṣṇa’s Mission: Earth’s Burden, Royal Dharma, and the Prelude to Dvārakā’s Withdrawal

मिथो यदैषां भविता विवादो मध्वामदाताम्रविलोचनानाम् । नैषां वधोपाय इयानतोऽन्यो मय्युद्यतेऽन्तर्दधते स्वयं स्म ॥ १५ ॥

mitho yadaiṣāṁ bhavitā vivādo madhv-āmadātāmra-vilocanānām naiṣāṁ vadhopāya iyān ato ’nyo mayy udyate ’ntardadhate svayaṁ sma

When, intoxicated by madhu, their eyes turn copper-red and they quarrel among themselves, then they will vanish; otherwise there is no other means to slay them. After My disappearance, this event will come to pass of its own accord.

मिथःmutually
मिथः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootमिथः (अव्यय)
Formअव्यय; परस्परार्थक-अव्यय (mutually)
यदाwhen
यदा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (when)
एषाम्of these (people)
एषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
भविताwill occur/will be
भविता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु) → भवितृ (कृदन्त)
Formपरिप्रयोगे भविष्यत्कालार्थक-कर्तरि कृदन्त (agent noun used as future: ‘will be’), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विवादःquarrel
विवादः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविवाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मधु-आमद-आताम्र-विलोचनानाम्of those whose eyes are reddish from honey-intoxication
मधु-आमद-आताम्र-विलोचनानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमधु + आमद + आताम्र + विलोचन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; बहुव्रीहि (those whose eyes are coppery-red due to honey-intoxication)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
एषाम्for these (people)
एषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
वधोपायःmeans of their destruction
वधोपायः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवध + उपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘वध-उपाय’ (means of killing)
इयान्such/this much
इयान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootइयत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; परिमाणवाचक-विशेषण (so great/this much)
अतःtherefore
अतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formहेतुवाचक/अपादानार्थक-अव्यय (therefore/from this)
अन्यःother
अन्यः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (other)
मयिin me
मयि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति, एकवचन (locative)
उद्यते(when) is undertaken/arises
उद्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउद् + यम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; ‘उद्’ उपसर्ग (when I rise/act)
अन्तर्दधतेthey disappear
अन्तर्दधते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअन्तर् + धा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन; ‘अन्तर्’ उपसर्ग (they disappear)
स्वयम्by themselves
स्वयम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मार्थक (by themselves)
स्मindeed/just (particle)
स्म:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formस्म-निपात (particle indicating recollection/emphasis; often with past/present narration)

The Lord and His associates appear and disappear by the will of the Lord. They are not subjected to the laws of material nature. No one was able to kill the family of the Lord, nor was there any possibility of their natural death by the laws of nature. The only means, therefore, for their disappearance was the make-show of a fight amongst themselves, as if brawling in intoxication due to drinking. That so-called fighting would also take place by the will of the Lord; otherwise there would be no cause for their fighting. Just as Arjuna was made to be illusioned by family affection and thus the Bhagavad-gītā was spoken, so the Yadu dynasty was made to be intoxicated by the will of the Lord, and nothing more. The devotees and associates of the Lord are completely surrendered souls. Thus they are transcendental instruments in the hands of the Lord and can be used in any way the Lord desires. The pure devotees also enjoy such pastimes of the Lord because they want to see Him happy. Devotees of the Lord never assert independent individuality; on the contrary, they utilize their individuality in pursuit of the desires of the Lord, and this cooperation of the devotees with the Lord makes a perfect scene of the Lord’s pastimes.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
Y
Yādavas

FAQs

This verse states that the Yadavas would be destroyed primarily through their own mutual quarrel arising from intoxication, and that Kṛṣṇa would withdraw Himself when they turned their aggression toward Him.

The verse presents Kṛṣṇa’s withdrawal as part of His divine arrangement: once their internal conflict peaked and they rushed toward Him, He would vanish of His own will, allowing the destined conclusion of the Yadu dynasty’s earthly episode.

Avoid intoxicants and ego-driven conflict, because self-inflicted quarrel can destroy even strong communities; cultivate sobriety, humility, and devotion to prevent downfall from within.