Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Uddhava Recalls Kṛṣṇa’s Mission: Earth’s Burden, Royal Dharma, and the Prelude to Dvārakā’s Withdrawal

कियान् भुवोऽयं क्षपितोरुभारो यद्‌द्रोणभीष्मार्जुनभीममूलै: । अष्टादशाक्षौहिणिको मदंशै- रास्ते बलं दुर्विषहं यदूनाम् ॥ १४ ॥

kiyān bhuvo ’yaṁ kṣapitoru-bhāro yad droṇa-bhīṣmārjuna-bhīma-mūlaiḥ aṣṭādaśākṣauhiṇiko mad-aṁśair āste balaṁ durviṣahaṁ yadūnām

[After the war, the Lord said:] With the aid of Droṇa, Bhīṣma, Arjuna, and Bhīma, the earth’s great burden—eighteen akṣauhiṇīs—has now been reduced. Yet what is this? The mighty strength of the Yadu dynasty, born of My own portion, still remains and may become an even more unbearable load.

कियान्how great
कियान्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकियत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; परिमाणवाचक-विशेषण (how great)
भुवःof the earth
भुवः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (genitive)
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
क्षपितोरुभारः(the) great burden (that was) removed
क्षपितोरुभारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षपित (कृदन्त) ← क्षप् (धातु) + उरु + भार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘क्षपित-उरु-भार’ (the great burden removed)
यत्since/that
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (relative particle ‘since/that’)
द्रोणभीष्मार्जुनभीममूलैःby (those) having Droṇa, Bhīṣma, Arjuna, and Bhīma as the roots/causes
द्रोणभीष्मार्जुनभीममूलैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootद्रोण + भीष्म + अर्जुन + भीम + मूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘...-मूल’ (having as roots/causes) करणार्थे
अष्टादशाक्षौहिणिकः(that which is) of eighteen akṣauhiṇīs
अष्टादशाक्षौहिणिकः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअष्टादश + अक्षौहिणी + क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; द्विगु-समास (consisting of eighteen akṣauhiṇīs)
मत्-अंशैःby my portions
मत्-अंशैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-षष्ठी/सम्बन्ध) + अंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘मत्-अंश’ (by my portions/partial manifestations)
आस्तेremains/exists
आस्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
बलम्strength/army
बलम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अत्र प्रथमा (subject complement)
दुर्विषहम्irresistible
दुर्विषहम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर् + विषह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (hard to endure)
यदूनाम्of the Yadus
यदूनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयदु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन

It is a wrong theory that due to an increase in population the world becomes overburdened and therefore there are wars and other annihilating processes. The earth is never overburdened. The heaviest mountains and oceans on the face of the earth hold more living entities than there are human beings, and they are not overburdened. If a census were taken of all the living beings on the surface of the earth, certainly it would be found that the number of humans is not even five percent of the total number of living beings. If the birthrate of human beings is increasing, then the birthrate of other living beings is increasing proportionately. The birthrate of lower animals — beasts, aquatics, birds, etc. — is far greater than that of human beings. There is an adequate arrangement for food for all the living beings all over the earth by the order of the Supreme Lord, and He can arrange more and more if there is actually a disproportionate increase of living beings.

D
Droṇa
B
Bhīṣma
A
Arjuna
B
Bhīma
Y
Yadus
K
Kṛṣṇa

FAQs

This verse states that the earth’s heavy burden was reduced when the vast armies (eighteen akṣauhiṇīs), empowered by portions of the Lord’s own potency, were destroyed—fulfilling the Lord’s mission to relieve the world of oppressive forces.

They are named as principal “roots” or central pillars of the Kurukṣetra conflict—key leaders around whom the massive military strength was organized—highlighting how the decisive war dismantled the earth’s burden.

The verse reminds devotees that the Lord can dismantle overwhelming problems through His higher plan; one should do one’s duty with faith, without being crushed by the apparent magnitude of worldly conflicts.