Shloka 9

सानुबन्धे च देहेऽस्मिन्नकुर्वन्नसदाग्रहम् । ज्ञानेन द‍ृष्टतत्त्वेन प्रकृते: पुरुषस्य च ॥ ९ ॥

sānubandhe ca dehe ’sminn akurvann asad-āgraham jñānena dṛṣṭa-tattvena prakṛteḥ puruṣasya ca

Without clinging to this body and its attendant ties, one should, through the vision of knowledge, behold the truth of prakriti (matter) and purusha (the soul).

sa-anubandhewith its consequences/attachments
sa-anubandhe:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootsa (सह/प्रातिपदिक) + anubandha (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) ‘anubandhena saha’; Masculine/Neuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; qualifies ‘dehe’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय/Coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction
dehein the body
dehe:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootdeha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
asminin this
asmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Locative (7th/सप्तमी), Singular; deictic ‘in this’
akurvannot doing / not making
akurvan:
Kriyā (क्रिया/Action)
TypeVerb
Roota- (नञ्) + √kṛ (धातु)
FormPresent participle (शतृ) of √kṛ with negation; Masculine, Nominative singular; ‘not doing’
asad-āgrahaminsistence on the unreal
asad-āgraham:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootasat (प्रातिपदिक) + āgraha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘asataḥ āgrahaḥ’/‘asad-āgraha’; Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
jñānenaby knowledge
jñānena:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootjñāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
dṛṣṭa-tattvenaby realization of the truth / by seeing the reality
dṛṣṭa-tattvena:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootdṛṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक; from √dṛś) + tattva (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) ‘dṛṣṭaṃ tattvaṃ yena/which is seen as truth’; Neuter, Instrumental singular; instrumental of manner/means
prakṛteḥof prakṛti (material nature)
prakṛteḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध/Relation)
TypeNoun
Rootprakṛti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
puruṣasyaof the puruṣa (person/spirit)
puruṣasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध/Relation)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय/Coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction

The conditioned souls are eager to identify with the body and consider that the body is “myself” and that anything in relationship with the body or possessions of the body is “mine.” In Sanskrit this is called aham-mamatā, and it is the root cause of all conditional life. A person should see things as the combination of matter and spirit. He should distinguish between the nature of matter and the nature of spirit, and his real identification should be with spirit, not with matter. By this knowledge, one should avoid the false, bodily concept of life.

K
Kapila
D
Devahūti

FAQs

This verse teaches that although we live in the body and its relationships, we should not grasp the temporary as ultimate; instead, we should see reality through spiritual knowledge.

Kapila instructs Devahūti in self-realization: by discerning matter (prakṛti) from the conscious self (puruṣa), she can give up false identification and advance toward liberation and devotion.

Do your duties and maintain relationships, but stop defining your identity by changing roles and possessions; cultivate daily study, reflection, and devotion to see what is temporary versus eternal.