Shloka 28

बहुजन्मविपक्‍वेन सम्यग्योगसमाधिना । द्रष्टुं यतन्ते यतय: शून्यागारेषु यत्पदम् ॥ २८ ॥

bahu-janma-vipakvena samyag-yoga-samādhinā draṣṭuṁ yatante yatayaḥ śūnyāgāreṣu yat-padam

After many births of ripened practice, the disciplined yogīs, absorbed in perfect yoga-samādhi, strive in secluded places to behold the lotus feet of Bhagavān, the Supreme Personality of Godhead.

बहु-जन्म-विपक्वेनby (their) ripeness through many births
बहु-जन्म-विपक्वेन:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootबहु (प्रातिपदिक) + जन्मन् (प्रातिपदिक) + विपक्व (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (बहूनि जन्मानि इति बहुजन्म; बहुजन्मना विपक्वः इति बहुजन्मविपक्वः); Instrumental singular (3rd case)
सम्यक्-योग-समाधिनाby the samādhi of proper yoga
सम्यक्-योग-समाधिना:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसम्यक् (अव्यय/प्रातिपदिक) + योग (प्रातिपदिक) + समाधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (सम्यक् योगः इति सम्यग्योगः; सम्यग्योगस्य समाधिः इति सम्यग्योगसमाधिः); Instrumental singular
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
प्रयोजन (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formतुमुनन्त (Infinitive/तुमुन्), क्रियार्थे; ‘to see’
यतन्तेthey strive
यतन्ते:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootयत् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
यतयःthe ascetics
यतयः:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootयति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन; Nominative plural
शून्य-आगारेषुin empty houses (solitary places)
शून्य-आगारेषु:
अधिकरण (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशून्य (प्रातिपदिक) + आगार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), बहुवचन; समासः—कर्मधारयः (शून्यम् आगारम्); Locative plural
यत्-पदम्that abode/that state (His position)
यत्-पदम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + पद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (यस्य पदम् तत्); Accusative singular

Some important things are mentioned here about yoga. The word bahu janma-vipakvena means “after many, many births of mature yoga practice.” And another word, samyag-yoga-samādhinā, means “by complete practice of the yoga system.” Complete practice of yoga means bhakti-yoga; unless one comes to the point of bhakti-yoga, or surrender unto the Supreme Personality of Godhead, one’s yoga practice is not complete. This same point is corroborated in the Śrīmad Bhagavad-gītā. Bahūnāṁ janmanām ante: after many, many births, the jñānī who has matured in transcendental knowledge surrenders unto the Supreme Personality of Godhead. Kardama Muni repeats the same statement. After many, many years and many, many births of complete practice of yoga, one can see the lotus feet of the Supreme Lord in a secluded place. It is not that after one practices some sitting postures he immediately becomes perfect. One has to perform yoga a long time — “many, many births” — to become mature, and a yogī has to practice in a secluded place. One cannot practice yoga in a city or in a public park and declare that he has become God simply by some exchange of dollars. This is all bogus propaganda. Those who are actually yogīs practice in a secluded place, and after many, many births they become successful, provided they surrender unto the Supreme Personality of Godhead. This is the completion of yoga.

K
Kapila
D
Devahuti

FAQs

This verse says that perfected vision of the Lord comes after spiritual maturity across many births and through proper yoga culminating in samādhi, as sages strive in solitude to behold His supreme abode.

In His instructions on sāṅkhya-yoga, Kapila explains the mood and discipline of renunciants—seeking freedom from distractions—while emphasizing that their goal is to see the Lord’s supreme position.

Create regular “solitude” for practice—daily quiet time for meditation, prayer, and focused study—so the mind can steadily deepen toward genuine concentration and devotion.