Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Secondary Creation Begins: Brahmā’s Productions, the Guṇas, and the Emergence of Orders of Beings

क्षत्ता महाभागवत: कृष्णस्यैकान्तिक: सुहृत् । यस्तत्याजाग्रजं कृष्णे सापत्यमघवानिति ॥ २ ॥

kṣattā mahā-bhāgavataḥ kṛṣṇasyaikāntikaḥ suhṛt yas tatyājāgrajaṁ kṛṣṇe sāpatyam aghavān iti

Vidura, the kṣattā, was a great bhāgavata—an exclusive devotee and dear friend of Śrī Kṛṣṇa. He abandoned the company of his elder brother Dhṛtarāṣṭra, for that brother, along with his sons, contrived deceptions against the Lord’s desire.

क्षत्ताKṣattā (Vidura)
क्षत्ता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षत्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; ‘क्षत्तृ’ (charioteer/counsellor) शब्दस्य प्रथमा एकवचनरूपम्
महा-भागवतःa great devotee
महा-भागवतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भागवत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifier) क्षत्ता-इत्यस्य
कृष्णस्यof Kṛṣṇa
कृष्णस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
एकान्तिकःexclusive/wholehearted
एकान्तिकः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootएकान्तिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifier) सुहृत्/क्षत्ता-इत्यस्य
सुहृत्friend/well-wisher
सुहृत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुहृत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; सम्बन्धवाचक-सर्वनाम
तत्याजabandoned/renounced
तत्याज:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√त्यज् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अग्रजम्the elder brother
अग्रजम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअग्रज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
कृष्णेin/for Kṛṣṇa
कृष्णे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; भक्त्यर्थे/आश्रयार्थे (in/with regard to Kṛṣṇa)
स-अपत्यम्together with his children
स-अपत्यम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस (उपसर्ग/अव्यय) + अपत्य (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्राय प्रयोगः; ‘सापत्यम्’ = ‘अपत्येन सह’ (together with offspring) क्रियाविशेषणवत्
अघवान्sinful
अघवान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअघवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifier) अग्रजम्-इत्यस्य
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)

The incident referred to here is that Vidura left the protection of his elder brother Dhṛtarāṣṭra, went traveling everywhere to sacred places and met Maitreya at Hardwar. Śaunaka Ṛṣi here inquires about the topics of the conversation between Maitreya Ṛṣi and Vidura. Vidura’s qualification was that he was not only a friend of the Lord but also a great devotee. When Kṛṣṇa tried to stop the war and mitigate the misunderstanding between the cousin-brothers, they refused to accept His counsel; therefore Kṣattā, or Vidura, was unsatisfied with them, and he left the palace. As a devotee, Vidura showed by example that anywhere that Kṛṣṇa is not honored is a place unfit for human habitation. A devotee may be tolerant regarding his own interests, but he should not be tolerant when there is misbehavior toward the Lord or the Lord’s devotee. Here the word aghavān is very significant, for it indicates that the Kauravas, Dhṛtarāṣṭra’s sons, lost the war because of being sinful in disobeying the instructions of Kṛṣṇa.

V
Vidura (Kṣattā)
K
Kṛṣṇa
D
Dhṛtarāṣṭra

FAQs

This verse highlights single-minded devotion to Kṛṣṇa (ekāntika-bhakti), genuine goodwill (suhṛt), and the courage to reject sinful association—even if it is one’s own family.

Because Dhṛtarāṣṭra’s side was bound to impiety, and Vidura chose loyalty to Kṛṣṇa and dharma over family attachment, abandoning his brother and his faction.

Keep devotion and ethics central, avoid enabling wrongdoing, and choose uplifting association—remaining respectful, but not compromising principles for social or family pressure.