Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

The Slaying of Hiraṇyākṣa and the Triumph of Varāha

मया यथानूक्तमवादि ते हरे: कृतावतारस्य सुमित्र चेष्टितम् । यथा हिरण्याक्ष उदारविक्रमो महामृधे क्रीडनवन्निराकृत: ॥ ३२ ॥

mayā yathānūktam avādi te hareḥ kṛtāvatārasya sumitra ceṣṭitam yathā hiraṇyākṣa udāra-vikramo mahā-mṛdhe krīḍanavan nirākṛtaḥ

Maitreya continued: Dear Vidura, just as I heard it, I have spoken to you the auspicious lila of Lord Hari’s descent as Adi-Varāha—how, in the great battle, He cast aside the extraordinarily valiant Hiraṇyākṣa as though he were a mere plaything.

मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
यथाas
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; यथार्थ/प्रकारवाचक (as/just as)
अनूक्तम्previously spoken
अनूक्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअनु + वच् (धातु)
Formकृदन्त-क्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘अवादि’ इत्यस्य कर्मरूपेण (as object)
अवादिwas spoken/said
अवादि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist), प्रथम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद/कर्मणि-प्रयोगसदृश (impersonal/passive sense: was spoken)
तेto you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन; सर्वनाम
हरेःof Hari
हरेः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
कृतावतारस्यwho had assumed an incarnation
कृतावतारस्य:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत + अवतार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (adjective) हरेः-विशेषणम्
सुमित्रO Sumitra
सुमित्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुमित्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
चेष्टितम्deed/act
चेष्टितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचेष्टित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘अवादि’ इत्यस्य कर्म (object)
यथाhow
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपवाक्य-प्रवर्तक (introducing clause: how)
हिरण्याक्षःHiraṇyākṣa
हिरण्याक्षः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहिरण्याक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उदारविक्रमःof great valor
उदारविक्रमः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउदार + विक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (adjective) हिरण्याक्षः-विशेषणम्
महामृधेin the great battle
महामृधे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहा + मृध (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; अधिकरण (locus)
क्रीडनवत्as if in play
क्रीडनवत्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्रीडनवत् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; उपमानवाचक (like/as if playing)
निराकृतःwas repulsed/rejected
निराकृतः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर् + कृ (धातु)
Formकृदन्त-क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-भाव (was repulsed)

Here the sage Maitreya admits that he explained the incident of the killing of Hiraṇyākṣa by the Supreme Personality of Godhead as a straight narration; he did not manufacture anything or add interpretation, but explained whatever he had heard from his spiritual master. Thus he accepted as bona fide the system of paramparā, or receiving the transcendental message in disciplic succession. Unless received by this bona fide process of hearing from a spiritual master, the statement of an ācārya or preceptor cannot be valid.

H
Hari (Lord Viṣṇu/Varāha)
H
Hiraṇyākṣa
V
Vidura

FAQs

This verse summarizes that Hari, having descended as an avatāra, effortlessly cast aside the powerful Hiraṇyākṣa in the great battle—showing the Lord’s supreme strength and divine play.

Maitreya is concluding his narration to Vidura, affirming that he has faithfully recounted the avatāra-līlā of Hari—especially the outcome of the Varāha–Hiraṇyākṣa combat.

A devotee learns humility and trust: even seemingly overwhelming forces can be removed by divine will, so one should stay aligned with dharma and remember the Lord’s protecting power.