Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

The Slaying of Hiraṇyākṣa and the Triumph of Varāha

तत: सपत्नं मुखतश्चरन्तमकुतोभयम् । जघानोत्पत्य गदया हनावसुरमक्षज: ॥ २ ॥

tataḥ sapatnaṁ mukhataś carantam akuto-bhayam jaghānotpatya gadayā hanāv asuram akṣajaḥ

Then the Lord Akṣaja, who had appeared from Brahmā’s nostril, sprang at His foe—the demon Hiraṇyākṣa, striding fearlessly before Him—and struck his chin with His mace.

ततःthen/thereupon
ततः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
सपत्नम्the rival/enemy
सपत्नम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसपत्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
मुखतःfrom the front; facing
मुखतः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootमुखतः (अव्यय)
Formअव्यय, तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb)
चरन्तम्moving/advancing
चरन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (Present active participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अकुतो-भयम्fearless
अकुतो-भयम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअकुतः (अव्यय) + भय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; नञ्/अव्यय-पूर्वपद-तत्पुरुषः—‘कुतोऽपि न भयम् यस्य’ (fearless)
जघानstruck/killed
जघान:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
उत्पत्यleaping up
उत्पत्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootउत्-पत् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), ‘having leapt up’
गदयाwith a mace
गदया:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootगदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
हनौon the jaw
हनौ:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootहनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
असुरम्the demon
असुरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अक्षजःAkṣaja (the Lord)
अक्षजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअक्षज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
A
Akṣaja (Lord Viṣṇu/Varāha)
H
Hiraṇyākṣa

FAQs

This verse describes the Lord (Akṣaja/Varāha) leaping up and striking the approaching demon Hiraṇyākṣa on the jaw with His mace, showing the Lord’s decisive protection of dharma.

He is called Akṣaja because He is beyond the reach of material senses and cannot be fully known by ordinary perception—yet He acts personally within the world to restore righteousness.

The verse inspires steadiness: when challenges advance “face to face,” one can rely on sincere devotion and dharmic action, remembering that the Supreme can remove obstacles in decisive ways.