Shloka 9

स त्वं विधत्स्व शं भूमंस्तमसा लुप्तकर्मणाम् । अदभ्रदयया द‍ृष्टय‍ा आपन्नानर्हसीक्षितुम् ॥ ९ ॥

sa tvaṁ vidhatsva śaṁ bhūmaṁs tamasā lupta-karmaṇām adabhra-dayayā dṛṣṭyā āpannān arhasīkṣitum

O All-pervading Lord, because of darkness our works have been halted; ordain our welfare and look upon us, fallen into distress, with Your boundless compassionate gaze.

saḥhe; that (one)
saḥ:
Sambodhyā (सम्बोध्य/addressed one, ‘he/that one’)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; उत्तमपुरुषार्थे (2nd-person pronoun)
vidhatsvaarrange; bestow
vidhatsva:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Root√dhā (धातु) with vi- (उपसर्ग)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; आत्मनेपद (vidhatsva)
śampeace; welfare
śam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootśam (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘शम्’ = शान्ति/कल्याण (welfare)
bhūmanO Lord; O great one
bhūman:
Sambodhana (सम्बोधन/address)
TypeNoun
Rootbhūman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन
tamasāby darkness; by ignorance
tamasā:
Karaṇa (करण/instrument)
TypeNoun
Roottamas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
lupta-karmaṇāmof those whose duties/works are lost (obscured)
lupta-karmaṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/of those)
TypeAdjective
Rootlupta (कृदन्त, √lup लुप् ‘to disappear’) + karman (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; विशेषण (of persons)
adabhra-dayayāwith abundant compassion
adabhra-dayayā:
Karaṇa (करण/instrument)
TypeNoun
Rootadabhra (प्रातिपदिक) + dayā (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; स्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
dṛṣṭyāwith (your) glance
dṛṣṭyā:
Karaṇa (करण/instrument)
TypeNoun
Rootdṛṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
āpannānthose who have fallen into distress
āpannān:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootāpanna (कृदन्त, √pad पद् with ā- ‘to fall into/attain’)
Formभूतकृदन्त (PPP); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; ‘आपन्न’ = शरणागत/दुःखप्राप्त (those in distress)
arhasiyou ought; you are fit
arhasi:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Root√arh (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
īkṣitumto look upon
īkṣitum:
Prayojana (प्रयोजन/purpose complement)
TypeVerb
Root√īkṣ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive); ‘to see/look upon’

Because of complete darkness throughout the universe, the regular activities and engagements of all the different planets were suspended. In the North and South Poles of this planet there are sometimes no divisions of day and night; similarly, when the sunlight does not approach the different planets within the universe, there is no distinction between day and night.

T
The four Kumaras
T
The Supreme Lord (Narayana/Vishnu)

FAQs

This verse portrays the Lord’s glance as an act of boundless compassion that grants auspiciousness and upliftment to souls fallen into ignorance and distress.

After encountering the Lord’s abode and receiving His presence, the Kumaras express compassion for conditioned beings covered by tamas, praying that the Lord bestow welfare upon them.

By sincerely praying, cultivating humility, and engaging in bhakti practices (hearing, chanting, remembering), one invites divine grace that clears ignorance and restores purposeful, dharmic living.