Shloka 38

तं त्वागतं प्रतिहृतौपयिकं स्वपुम्भि- स्तेऽचक्षताक्षविषयं स्वसमाधिभाग्यम् । हंसश्रियोर्व्यजनयो: शिववायुलोल- च्छुभ्रातपत्रशशिकेसरशीकराम्बुम् ॥ ३८ ॥

taṁ tv āgataṁ pratihṛtaupayikaṁ sva-pumbhis te ’cakṣatākṣa-viṣayaṁ sva-samādhi-bhāgyam haṁsa-śriyor vyajanayoḥ śiva-vāyu-lolac- chubhrātapatra-śaśi-kesara-śīkarāmbum

The sages headed by Sanaka beheld Viṣṇu—formerly seen only within the heart in samādhi—now manifest to their very eyes. As He advanced with His attendants bearing the umbrella and cāmara fans, the white tufts swayed gently like a pair of swans, and the pearl strings upon the umbrella trembled in the auspicious breeze like drops of amṛta.

तम्him
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; ‘him’
तुbut/indeed
तु:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, विरोध/अन्वय (concessive/contrast particle)
आगतम्arrived
आगतम्:
कर्म-विशेषण (Karma-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Root√गम् (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तम् इति विशेषण: ‘having come/arrived’
प्रतिहृत-औपयिकम्a suitable offering brought forth
प्रतिहृत-औपयिकम्:
कर्म-विशेषण (Karma-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootप्रतिहृत (कृदन्त) + औपयिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: प्रतिहृतं औपयिकं (a fitting offering brought forward); तम् इति विशेषण
स्व-पुम्भिःby themselves
स्व-पुम्भिः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootस्व + पुम्स् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन; तत्पुरुष: स्वैः पुम्भिः (by their own persons/men—i.e., themselves)
तेthey
ते:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन; ‘they’
अचक्षतsaw
अचक्षत:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√चक्ष् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपदी; प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; ‘they saw’
अक्ष-विषयम्object of (their) sight
अक्ष-विषयम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअक्षि/अक्ष (प्रातिपदिक) + विषय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: अक्ष्णोः विषयः (object of the eyes)
स्व-समाधि-भाग्यम्the blessed fruit of their samādhi
स्व-समाधि-भाग्यम्:
कर्म (Karma/Object—appositive to previous)
TypeNoun
Rootस्व + समाधि + भाग्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: स्वस्य समाधेः भाग्यम् (the fortune of their own samādhi)
हंस-श्रियोःof the two swan-like beauties
हंस-श्रियोः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootहंस + श्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), द्विवचन; तत्पुरुष: हंसानां श्रियौ (the two beauties/glories of swans)
व्यजनयोःof the two fans
व्यजनयोः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootव्यजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), द्विवचन; ‘of the two fans’
शिव-वायु-लोलत्trembling in the gentle breeze
शिव-वायु-लोलत्:
विशेषण (Qualifier within compound)
TypeAdjective
Rootशिव + वायु + लोलत् (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुं, प्रातिपदिक-रूप (indeclinable within compound as prior member); तत्पुरुष: शिवेन वायुना लोलत् (trembling with the auspicious breeze)
शुभ्र-आतपत्र-शशि-केसर-शीकर-अम्बुम्sprinkling drops like moonlit pollen from a white parasol
शुभ्र-आतपत्र-शशि-केसर-शीकर-अम्बुम्:
कर्म (Karma/Object—descriptive)
TypeNoun
Rootशुभ्र + आतपत्र + शशि + केसर + शीकर + अम्बु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: (आतपत्रस्य) शुभ्रः शशि-केसर-शीकराम्बुः—water-drops like moonlight/pollen-sprays from a white parasol; समस्तं ‘तम्’ इति कर्म

In this verse we find the word acakṣatākṣa-viṣayam. The Supreme Lord cannot be seen by ordinary eyes, but He now became visible to the eyesight of the Kumāras. Another significant word is samādhi-bhāgyam. Meditators who are very fortunate can see the Viṣṇu form of the Lord within their hearts by following the yogic process. But to see Him face to face is a different matter. This is only possible for pure devotees. The Kumāras, therefore, upon seeing the Lord coming forward with His associates, who were holding an umbrella and a cāmara fan, were struck with wonder that they were seeing the Lord face to face. It is said in the Brahma-saṁhitā that devotees, being elevated in love of God, always see Śyāmasundara, the Supreme Personality of Godhead, within their hearts. But when they are mature, the same God is visible before them face to face. For ordinary persons the Lord is not visible; however, when one can understand the significance of His holy name and one engages himself in the devotional service of the Lord, beginning with the tongue, by chanting and tasting prasāda, then gradually the Lord reveals Himself. Thus the devotee constantly sees the Lord within his heart, and, in a more mature stage, one can see the same Lord directly, as we see everything else.

L
Lord Viṣṇu (the Lord of Vaikuṇṭha)
V
Vaikuṇṭha residents (devotees)

FAQs

This verse portrays the Lord’s arrival in Vaikuṇṭha as the supreme object of the devotees’ vision—so fulfilling that it is called the very “fortune of their samādhi,” emphasizing that direct darśana of the Lord is the perfection of meditation.

The fans (cāmara) and spotless parasol are traditional emblems of royal and divine honor, showing that in Vaikuṇṭha every movement around the Lord is loving service and reverence offered by His devotees.

It encourages devotees to make the Lord the “object of the eyes” through focused remembrance—darśana, deity worship, and meditation—seeing bhakti as the true wealth that perfects one’s inner concentration.