Shloka 32

मुनय ऊचु: को वामिहैत्य भगवत्परिचर्ययोच्चै- स्तद्धर्मिणां निवसतां विषम: स्वभाव: । तस्मिन् प्रशान्तपुरुषे गतविग्रहे वां को वात्मवत्कुहकयो: परिशङ्कनीय: ॥ ३२ ॥

munaya ūcuḥ ko vām ihaitya bhagavat-paricaryayoccais tad-dharmiṇāṁ nivasatāṁ viṣamaḥ svabhāvaḥ tasmin praśānta-puruṣe gata-vigrahe vāṁ ko vātmavat kuhakayoḥ pariśaṅkanīyaḥ

The sages said: Who are these two, that though stationed in the loftiest service of Bhagavān, have developed such a discordant nature? How do they dwell in Vaikuṇṭha? From where could an enemy enter the Lord’s kingdom? The Supreme Person has no foe—who could envy Him? Surely these two are imposters; therefore they suspect others to be like themselves.

munayaḥthe sages
munayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (masculine), Prathamā vibhakti (nominative, 1st), Bahuvacana (plural)
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormLiṭ-lakāra (perfect), Prathama-puruṣa (3rd person), Bahuvacana (plural)
kaḥwho?
kaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (masculine), Prathamā (nominative, 1st), Ekavacana (singular), interrogative pronoun
vāmyou two
vām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (pronoun), Dvitīyā vibhakti (accusative, 2nd) / Ṣaṣṭhī (genitive, 6th) dual form; here Dvitīyā-dvivacana (accusative dual)
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormDeśa-avyaya (locative adverb)
āityahaving come
āitya:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rooti (धातु)
FormKtvānta/Absolutive (क्त्वान्त), ‘ā-’ upasarga; having come
bhagavat-paricaryayāby service to the Lord
bhagavat-paricaryayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक) + paricaryā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (feminine), Tṛtīyā vibhakti (instrumental, 3rd), Ekavacana (singular); ṣaṣṭhī-tatpuruṣa: ‘bhagavataḥ paricaryā’
uccaiḥgreatly / loudly
uccaiḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootuccaiḥ (अव्यय)
FormManner adverb (prakāra-avyaya)
tat-dharmiṇāmof those of that (same) nature
tat-dharmiṇām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottat (प्रातिपदिक) + dharmin (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (masculine), Ṣaṣṭhī vibhakti (genitive, 6th), Bahuvacana (plural); tatpuruṣa: ‘tasya dharmiṇaḥ’ = those of that nature
nivasatāmof those residing
nivasatām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootni-vas (धातु)
FormŚatṛ-pratyaya present active participle (शतृ), Puṁliṅga, Ṣaṣṭhī (genitive, 6th), Bahuvacana; ‘of those dwelling’
viṣamaḥunequal / perverse
viṣamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootviṣama (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā (nominative, 1st), Ekavacana
svabhāvaḥnature / disposition
svabhāvaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsvabhāva (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā (nominative, 1st), Ekavacana
tasminin that (person/place)
tasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga/napuṁsaka, Saptamī vibhakti (locative, 7th), Ekavacana; demonstrative pronoun
praśānta-puruṣein the peaceful person
praśānta-puruṣe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpraśānta (प्रातिपदिक) + puruṣa (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Saptamī (locative, 7th), Ekavacana; karmadhāraya: ‘praśāntaḥ puruṣaḥ’
gata-vigrahein one free from conflict
gata-vigrahe:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgata (गम्-धातु, क्त) + vigraha (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Saptamī (locative, 7th), Ekavacana; bahuvrīhi: ‘gataḥ vigraho yasya’ = one whose hostility/quarrel has gone
vāmof you two
vām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (pronoun), Ṣaṣṭhī vibhakti (genitive, 6th), Dvivacana (dual)
kaḥwho?
kaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā (nominative, 1st), Ekavacana, interrogative
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormVikalpa-avyaya (disjunctive particle)
ātmavatself-possessed / like oneself
ātmavat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootātmavat (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā (nominative, 1st), Ekavacana; ‘possessed of self-control/like oneself’
kuhakayoḥof the two deceivers/cheats
kuhakayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkuhaka (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī vibhakti (genitive, 6th), Dvivacana (dual)
pariśaṅkanīyaḥto be suspected
pariśaṅkanīyaḥ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpari-śaṅk (धातु)
FormKṛtya (gerundive) -anīya (अनीयर्), Puṁliṅga, Prathamā (nominative, 1st), Ekavacana; ‘to be suspected’

The difference between the inhabitants of a Vaikuṇṭha planet and those of a material planet is that in Vaikuṇṭha all the residents engage in the service of the Lord Himself and are equipped with all His good qualities. It has been analyzed by great personalities that when a conditioned soul is liberated and becomes a devotee, about seventy-nine percent of all the good qualities of the Lord develop in his person. Therefore in the Vaikuṇṭha world there is no question of enmity between the Lord and the residents. Here in this material world the citizens may be inimical to the chief executives or heads of state, but in Vaikuṇṭha there is no such mentality. One is not allowed to enter Vaikuṇṭha unless he has completely developed the good qualities. The basic principle of goodness is to accept subordination to the Supreme Personality of Godhead. The sages, therefore, were surprised to see that the two doormen who checked them from entering the palace were not exactly like the residents of Vaikuṇṭhaloka. It may be said that a doorman’s duty is to determine who should be allowed to enter the palace and who should not. But that is not relevant in this matter because no one is allowed to enter the Vaikuṇṭha planets unless he has developed one hundred percent his mentality of devotional service to the Supreme Lord. No enemy of the Lord can enter Vaikuṇṭhaloka. The Kumāras concluded that the only reason for the doormen’s checking them was that the doormen themselves were imposters.

J
Jaya
V
Vijaya
T
The sages (munis)
B
Bhagavān (Nārāyaṇa)

FAQs

It teaches that in Vaikuṇṭha—where the Lord is perfectly peaceful—malice and envy do not belong; therefore suspicion and hostility are out of place among the Lord’s associates.

Because they have encountered resistance at the gate, and they reason that such behavior seems incompatible with the nature of Vaikuṇṭha and those absorbed in the Lord’s service.

It encourages devotees to reduce envy and suspicion, cultivating a Vaikuṇṭha-like mood—seeing fellow servants of God with goodwill and resolving conflicts without malice.