Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Shashtha Skandha, Shloka 22

Indra’s Brahma-hatyā, Flight from Sin, and Purification by Aśvamedha

इदं महाख्यानमशेषपाप्मनांप्रक्षालनं तीर्थपदानुकीर्तनम् । भक्त्युच्छ्रयं भक्तजनानुवर्णनंमहेन्द्रमोक्षं विजयं मरुत्वत: ॥ २२ ॥ पठेयुराख्यानमिदं सदा बुधा:श‍ृण्वन्त्यथो पर्वणि पर्वणीन्द्रियम् । धन्यं यशस्यं निखिलाघमोचनंरिपुञ्जयं स्वस्त्ययनं तथायुषम् ॥ २३ ॥

idaṁ mahākhyānam aśeṣa-pāpmanāṁ prakṣālanaṁ tīrthapadānukīrtanam bhakty-ucchrayaṁ bhakta-janānuvarṇanaṁ mahendra-mokṣaṁ vijayaṁ marutvataḥ

This great narration washes away all sin, glorifies Nārāyaṇa—the Lord known as Tīrthapada—exalts the rise of bhakti, describes devotees such as Indra and Vṛtrāsura, and tells of Mahendra’s release from sin and his victory over the asuras. Therefore the learned should always read it and, on festival days, hear and recite it. It is blessed, fame-giving, the remover of all wrongdoing, the conqueror of enemies, wholly auspicious, and life-prolonging.

इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन
महाख्यानम्great narrative
महाख्यानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा-आख्यान (प्रातिपदिक)
Formसमासः: महा + आख्यान (कर्मधारय); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
अशेषपाप्मनाम्of all sinners / of all sinfulness
अशेषपाप्मनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअशेष-पाप्मन् (प्रातिपदिक)
Formसमासः: अशेष + पाप्मन् (कर्मधारय); पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन
प्रक्षालनम्cleansing
प्रक्षालनम्:
Predicate-noun (विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeNoun
Rootप्र-क्षलन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तीर्थपदानुकीर्तनम्glorification of the Lord (whose feet are holy places)
तीर्थपदानुकीर्तनम्:
Predicate-noun (विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeNoun
Rootतीर्थपद-अनुकीर्तन (प्रातिपदिक)
Formसमासः: तीर्थपद + अनुकीर्तन (षष्ठी/तत्पुरुष); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
भक्त्युच्छ्रयम्the rise/increase of devotion
भक्त्युच्छ्रयम्:
Predicate-noun (विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeNoun
Rootभक्ति-उच्छ्रय (प्रातिपदिक)
Formसमासः: भक्ति + उच्छ्रय (तत्पुरुष); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
भक्तजनानुवर्णनम्description of devotees
भक्तजनानुवर्णनम्:
Predicate-noun (विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeNoun
Rootभक्त-जन-अनुवर्णन (प्रातिपदिक)
Formसमासः: भक्तजन + अनुवर्णन (षष्ठी/तत्पुरुष); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
महेन्द्रमोक्षम्liberation of Mahendra (Indra)
महेन्द्रमोक्षम्:
Predicate-noun (विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeNoun
Rootमहेन्द्र-मोक्ष (प्रातिपदिक)
Formसमासः: महेन्द्र + मोक्ष (षष्ठी/तत्पुरुष); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
विजयम्victory
विजयम्:
Predicate-noun (विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeNoun
Rootविजय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
मरुत्वतःof Marutvat (Indra)
मरुत्वतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमरुत्वत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन; ‘of Marutvat (Indra)’

Thus ends the Bhaktivedanta purports of the Sixth Canto, Thirteenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “King Indra Afflicted by Sinful Reaction.”

M
Mahendra (Indra)
M
Marutvān (Vāyu)

FAQs

This verse says the great Bhagavatam narrative cleanses all sins, glorifies the Lord (tīrtha-pada) through anukīrtana, elevates bhakti, and glorifies devotees—making hearing itself purifying and spiritually victorious.

Because the core of the narrative is anukīrtana—glorification of the Supreme Lord and His devotees—which the Bhagavatam repeatedly presents as the most powerful purifier of the heart.

Set a steady practice of hearing/reciting Bhagavatam and chanting the Lord’s names; treat devotional listening as daily purification rather than occasional inspiration.