Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Nārada’s Instruction to Vyāsa: The Defect of Bhakti-less Literature and the Mandate of Kṛṣṇa-kathā

तस्यैवं मेऽनुरक्तस्य प्रश्रितस्य हतैनस: । श्रद्दधानस्य बालस्य दान्तस्यानुचरस्य च ॥ २९ ॥

tasyaivaṁ me ’nuraktasya praśritasya hatainasaḥ śraddadhānasya bālasya dāntasyānucarasya ca

I was deeply attached to those sages. My conduct was gentle, and by serving them my sins were eradicated. Though a mere boy, I had firm faith in them; my senses were subdued, and I followed them strictly with body and mind.

तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्गे, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचनम्; ‘of him’ (i.e., of Nārada/that person)
एवम्thus
एवम्:
प्रकार (Manner adjunct)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्ययम् (manner adverb)
मेof me
मे:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचनम्; ‘of me’
अनुरक्तस्यof (me) devoted
अनुरक्तस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootअनु + √रञ्ज् (धातु) (क्त-प्रत्यय; कृदन्त)
Formक्तान्त-विशेषणम्; पुंलिङ्गे, षष्ठी, एकवचनम्; ‘of (me) attached/devoted’
प्रश्रितस्यof (me) humble
प्रश्रितस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootप्र + √श्रि (धातु) (क्त-प्रत्यय; कृदन्त)
Formक्तान्त-विशेषणम्; पुंलिङ्गे, षष्ठी, एकवचनम्; ‘of (me) humble/submissive’
हत-एनसःof (me) freed from sin
हत-एनसः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootहत (√हन् धातु, क्त; कृदन्त) + एनस् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (एनसः हतम् यस्य); पुंलिङ्गे, षष्ठी, एकवचनम्; ‘of (me) whose sin was destroyed’
श्रद्दधानस्यof (me) faithful
श्रद्दधानस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootश्रद् + √धा (धातु) (शानच्/वर्तमान-कृदन्त)
Formवर्तमान-कर्तरि-शानच् (present active participle); पुंलिङ्गे, षष्ठी, एकवचनम्; ‘of (me) having faith’
बालस्यof (me) a boy
बालस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी, एकवचनम्; ‘of (me) a boy’
दान्तस्यof (me) restrained
दान्तस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootदान्त (√दम् धातु, क्त; कृदन्त)
Formक्तान्त-विशेषणम्; पुंलिङ्गे, षष्ठी, एकवचनम्; ‘of (me) self-controlled’
अनुचरस्यof (me) an attendant
अनुचरस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअनुचर (प्रातिपदिक; from अनु + √चर्)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी, एकवचनम्; ‘of (me) an attendant/follower’
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)

These are the necessary qualifications of a prospective candidate who can expect to be elevated to the position of a pure unadulterated devotee. Such a candidate must always seek the association of pure devotees. One should not be misled by a pseudodevotee. He himself must be plain and gentle to receive the instructions of such a pure devotee. A pure devotee is a completely surrendered soul unto the Personality of Godhead. He knows the Personality of Godhead as the supreme proprietor and all others as His servitors. And by the association of pure devotees only, one can get rid of all sins accumulated by mundane association. A neophyte devotee must faithfully serve the pure devotee, and he should be very much obedient and strictly follow the instructions. These are the signs of a devotee who is determined to achieve success even in the existing duration of life.

N
Nārada Muni
T
the travelling sages (bhaktivedāntas/munis)

FAQs

The verse highlights devotion/attachment to saints, humility, freedom from sin, faith, self-control, and a service attitude—qualities that make one receptive to spiritual instruction.

Nārada explains that his youthful simplicity and dedicated service to the sages, combined with faith and discipline, qualified him to receive their mercy and teachings.

Seek saintly association, practice humility, cultivate faith through regular hearing, maintain self-control, and adopt a consistent service mindset—these habits invite guidance and inner purification.