Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Mahārāja Parīkṣit Cursed by a Brāhmaṇa Boy (Śṛṅgi) and the Moral Crisis of Kali-yuga

ब्राह्मणै: क्षत्रबन्धुर्हि गृहपालो निरूपित: । स कथं तद्गृहे द्वा:स्थ: सभाण्डं भोक्तुमर्हति ॥ ३४ ॥

brāhmaṇaiḥ kṣatra-bandhur hi gṛha-pālo nirūpitaḥ sa kathaṁ tad-gṛhe dvāḥ-sthaḥ sabhāṇḍaṁ bhoktum arhati

The brāhmaṇas have indeed appointed the kṣatriya-born as watchdogs of the house, meant to remain at the door. On what grounds may a dog enter the home and claim to dine with the master from the same plate?

brāhmaṇaiḥby the brāhmaṇas
brāhmaṇaiḥ:
Karaṇa (करण/agent-instrument)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया) Plural (बहुवचन)
kṣatra-bandhuḥa kṣatriya-wretch (kṣatra-bandhu)
kṣatra-bandhuḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkṣatra (प्रातिपदिक) + bandhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); तत्पुरुष: kṣatriyasya bandhuḥ (one related to kṣatriyas; here: unworthy kṣatriya)
hiindeed
hi:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormEmphatic/causal particle (निपात)
gṛha-pālaḥhouse-guard
gṛha-pālaḥ:
Samānādhikaraṇa (समानााधिकरण/apposition to kṣatra-bandhuḥ)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक) + pāla (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: gṛhasya pālaḥ
nirūpitaḥappointed
nirūpitaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण/predicate participle)
TypeVerb
Rootnir-√rūp (रूप् धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त-कृदन्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); passive sense ‘appointed/assigned’
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
kathamhow
katham:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormInterrogative adverb (प्रश्न-अव्यय)
tad-gṛhein that house
tad-gṛhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + gṛha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी) Singular (एकवचन); तत्पुरुष (genitival): tasya gṛhe
dvāḥ-sthaḥstanding at the door, doorkeeper
dvāḥ-sthaḥ:
Karta (कर्ता/Subject; apposition to saḥ)
TypeNoun
Rootdvār (द्वार्/द्वार प्रातिपदिक) + stha (स्थ धातु/प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); तत्पुरुष: dvāri sthitaḥ
sa-bhāṇḍamtogether with the utensils/entire stock
sa-bhāṇḍam:
Karma (कर्म/Object; qualifies implied ‘food/meal’)
TypeAdjective
Rootsa (सह/स- उपसर्गवत्) + bhāṇḍa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन); अव्ययीभाव: bhāṇḍena saha (together with the vessels/utensils)
bhoktumto eat
bhoktum:
Prayojana (प्रयोजन/purpose complement)
TypeVerb
Root√bhuj (भुज् धातु) + tumun (तुमुन्)
FormInfinitive (तुमुनन्त), ‘to eat/consume’
arhatiis fit/deserves
arhati:
Kriyā (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Root√arh (अर्ह् धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष) Singular (एकवचन)

The inexperienced brāhmaṇa boy certainly knew that the King asked for water from his father and the father did not respond. He tried to explain away his father’s inhospitality in an impertinent manner befitting an uncultured boy. He was not at all sorry for the King’s not being well received. On the contrary, he justified the wrong act in a way characteristic of the brāhmaṇas of Kali-yuga. He compared the King to a watchdog, and so it was wrong for the King to enter the home of a brāhmaṇa and ask for water from the same pot. The dog is certainly reared by its master, but that does not mean that the dog shall claim to dine and drink from the same pot. This mentality of false prestige is the cause of downfall of the perfect social order, and we can see that in the beginning it was started by the inexperienced son of a brāhmaṇa. As the dog is never allowed to enter within the room and hearth, although it is reared by the master, similarly, according to Śṛṅgi, the King had no right to enter the house of Śamīka Ṛṣi. According to the boy’s opinion, the King was on the wrong side and not his father, and thus he justified his silent father.

B
Brāhmaṇas
K
Kṣatrabandhu (implied: Mahārāja Parīkṣit)
Ś
Śamīka Ṛṣi
Ś
Śṛṅgi

FAQs

This verse shows that even a perceived insult to a brāhmaṇa can provoke severe reactions; it highlights the grave karmic and social consequences of aparādha and the need for humility and restraint.

Angered by hearing that Parīkṣit placed a dead snake on his father’s shoulder, Śṛṅgi judged him as a kṣatriya unworthy in behavior and spoke harshly, implying he was fit only as a doorkeeper, not as a ruler.

Avoid contempt and reactive speech, especially toward spiritually minded people; practice accountability, respectful dialogue, and self-control so that anger does not turn a small offense into a major harm.