Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Mahārāja Parīkṣit Cursed by a Brāhmaṇa Boy (Śṛṅgi) and the Moral Crisis of Kali-yuga

एकदा धनुरुद्यम्य विचरन् मृगयां वने । मृगाननुगत: श्रान्त: क्षुधितस्तृषितो भृशम् ॥ २४ ॥ जलाशयमचक्षाण: प्रविवेश तमाश्रमम् । ददर्श मुनिमासीनं शान्तं मीलितलोचनम् ॥ २५ ॥

ekadā dhanur udyamya vicaran mṛgayāṁ vane mṛgān anugataḥ śrāntaḥ kṣudhitas tṛṣito bhṛśam

Once, Mahārāja Parīkṣit, bow in hand, roamed the forest on a hunt, pursuing the stags. He became greatly fatigued and was tormented by intense hunger and thirst. Searching for water, he entered the hermitage of the renowned Śamīka Ṛṣi and saw the sage seated in silence, peaceful, with eyes closed.

ekadāonce
ekadā:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rooteka + dā (अव्यय-निर्माण)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time): एकदा = कदाचित्
dhanuḥbow
dhanuḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdhanus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (2nd/Acc)
udyamyahaving raised/taken up
udyamya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootud-√yam (धातु) + ल्यप् (कृत्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund): उद्यम्य = उठ्वा/उद्यमं कृत्वा
vicaranwandering
vicaran:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvi-√car (धातु) + शतृ (कृत्)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present participle); पुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (1st/Nom)
mṛgayāmhunting
mṛgayām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmṛgayā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (2nd/Acc)
vanein the forest
vane:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, सप्तमी (7th/Locative)
mṛgāndeer/animals
mṛgān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmṛga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, बहुवचन, द्वितीया (2nd/Acc)
anugataḥhaving followed/pursuing
anugataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootanu-√gam (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; पुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (1st/Nom)
śrāntaḥtired
śrāntaḥ:
Samanadhikarana (समानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootśrānta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (1st/Nom)
kṣudhitaḥhungry
kṣudhitaḥ:
Samanadhikarana (समानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootkṣudhita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (1st/Nom)
tṛṣitaḥthirsty
tṛṣitaḥ:
Samanadhikarana (समानाधिकरण)
TypeAdjective
Roottṛṣita (प्रातिपदik)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (1st/Nom)
bhṛśamgreatly/excessively
bhṛśam:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbhṛśam (अव्यय)
Formपरिमाणवाचक अव्यय (adverb)

The Supreme Lord is so kind to His pure devotees that in proper time He calls such devotees up to Him and thus creates an auspicious circumstance for the devotee. Mahārāja Parīkṣit was a pure devotee of the Lord, and there was no reason for him to become extremely fatigued, hungry and thirsty because a devotee of the Lord never becomes perturbed by such bodily demands. But by the desire of the Lord, even such a devotee can become apparently fatigued and thirsty just to create a situation favorable for his renunciation of worldly activities. One has to give up all attachment for worldly relations before one is able to go back to Godhead, and thus when a devotee is too much absorbed in worldly affairs, the Lord creates a situation to cause indifference. The Supreme Lord never forgets His pure devotee, even though he may be engaged in so-called worldly affairs. Sometimes He creates an awkward situation, and the devotee becomes obliged to renounce all worldly affairs. The devotee can understand by the signal of the Lord, but others take it to be unfavorable and frustrating. Mahārāja Parīkṣit was to become the medium for the revelation of Śrīmad-Bhāgavatam by Lord Śrī Kṛṣṇa, as his grandfather Arjuna was the medium for the Bhagavad-gītā. Had Arjuna not been taken up with an illusion of family affection by the will of the Lord, the Bhagavad-gītā would not have been spoken by the Lord Himself for the good of all concerned. Similarly, had Mahārāja Parīkṣit not been fatigued, hungry and thirsty at this time, Śrīmad-Bhāgavatam would not have been spoken by Śrīla Śukadeva Gosvāmī, the prime authority of Śrīmad-Bhāgavatam. So this is a prelude to the circumstances under which Śrīmad-Bhāgavatam was spoken for the benefit of all concerned. The prelude, therefore, begins with the words “once upon a time.”

M
Maharaja Parikshit

FAQs

This verse describes Parikshit roaming in the forest pursuing deer with his bow, a kshatriya activity; his fatigue, hunger, and thirst set the stage for the later mistake that leads to the curse.

By highlighting the King’s extreme exhaustion, hunger, and thirst, the Bhagavatam shows how physical distress can cloud discrimination and become the background for an otherwise noble person’s lapse.

Pause important decisions, seek basic needs and calmness first, and avoid impulsive reactions—this reduces the chance of regrettable actions done under pressure.