Shloka 20

एतावतालं ननु सूचितेन गुणैरसाम्यानतिशायनस्य । हित्वेतरान् प्रार्थयतो विभूति- र्यस्याङ्‌घ्रिरेणुं जुषतेऽनभीप्सो: ॥ २० ॥

etāvatālaṁ nanu sūcitena guṇair asāmyānatiśāyanasya hitvetarān prārthayato vibhūtir yasyāṅghri-reṇuṁ juṣate ’nabhīpsoḥ

This much is enough to indicate that He is unequaled and surpasses all; therefore no one can speak of Him adequately. The great demigods pray for the favor of Lakṣmī yet do not attain it, whereas that very Lakṣmī serves the dust of His lotus feet, though He has no desire for such service.

etāvatāby this much; to this extent
etāvatā:
Sambandha (सम्बन्ध/परिमाण)
TypeIndeclinable
Rootetāvat (प्रातिपदिक)
FormInstrumental used adverbially (तृतीया-प्रयोगेण अव्ययीभाववत्) ‘by this much/so much’
alamenough
alam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootalam (अव्यय)
FormParticle (निपात) expressing sufficiency ‘enough’
nanuindeed
nanu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnanu (अव्यय)
FormParticle (निपात) ‘indeed, surely’
sūcitenaby what is indicated
sūcitena:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootsūcita (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त) of √sūc (सूच्) ‘indicated’; Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन), Neuter/Masculine (नपुं/पुं) agreeing with implied ‘(this) indication’
guṇaiḥby qualities
guṇaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootguṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुं), Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन)
asāmya-anatiśāyanasyaof the incomparable, supremely excelling one
asāmya-anatiśāyanasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootasāmya (प्रातिपदिक) + atiśāyin (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormGenitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन), Masculine (पुं); compound sense: ‘of the incomparable, surpassing one’
hitvāhaving abandoned
hitvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√hā (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा) ‘having abandoned’
itarānothers
itarān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootitara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुं), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन)
prārthayataḥof (one) seeking
prārthayataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Rootpra-√arth (धातु) → prārthayat (शतृ-कृदन्त)
FormPresent active participle (शतृ), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन), Masculine/Neuter (पुं/नपुं) ‘of one who seeks/prays for’
vibhūtiḥprosperity; opulence
vibhūtiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvibhūti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्री), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
yasyawhose
yasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormRelative pronoun, Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन), Masculine/Neuter (पुं/नपुं)
aṅghri-reṇumthe dust of (his) feet
aṅghri-reṇum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaṅghri (प्रातिपदिक) + reṇu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुं), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); compound: ‘foot-dust’
juṣateenjoys; partakes of; serves
juṣate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√juṣ (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
anabhīpsoḥof one who does not desire (it)
anabhīpsoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootan-abhīpsu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुं), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन); ‘of one who does not desire (it)’

The Personality of Godhead, or the Parameśvara Parabrahman, according to the śrutis, has nothing to do. He has no equal. Nor does anyone excel Him. He has unlimited potencies, and His every action is carried out systematically in His natural and perfect ways. Thus the Supreme Personality of Godhead is full in Himself, and He has nothing to accept from anyone else, including the great demigods like Brahmā. Others ask for the favor of the goddess of fortune, and despite such prayers she declines to award such favors. But still she renders service unto the Supreme Personality of Godhead, although He has nothing to accept from her. The Personality of Godhead in His Garbhodakaśāyī Viṣṇu feature begets Brahmā, the first created person in the material world, from His navel lotus stem and not in the womb of the goddess of fortune, who is eternally engaged in His service. These are some of the instances of His complete independence and perfection. That He has nothing to do does not mean that He is impersonal. He is transcendentally so full of inconceivable potencies that simply by His willing, everything is done without physical or personal endeavor. He is called, therefore, Yogeśvara, or the Lord of all mystic powers.

V
Vishnu
S
Shri (Lakshmi)

FAQs

This verse says the Lord’s supremacy is evident from His unique qualities—He is matchless and beyond comparison, and even His own divine opulence is drawn to serve the dust of His lotus feet.

To show that true greatness is not in being served by wealth, but in being so spiritually complete that even prosperity (personified as Śrī/Lakṣmī) naturally takes shelter of Him, while He remains desireless.

Prioritize devotion and character over status—reduce chasing external gains and cultivate humble service, remembering that real fulfillment comes from spiritual shelter, not from possessions.