Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Mahārāja Parīkṣit Cursed by a Brāhmaṇa Boy (Śṛṅgi) and the Moral Crisis of Kali-yuga

ब्रह्मकोपोत्थिताद् यस्तु तक्षकात्प्राणविप्लवात् । न सम्मुमोहोरुभयाद् भगवत्यर्पिताशय: ॥ २ ॥

brahma-kopotthitād yas tu takṣakāt prāṇa-viplavāt na sammumohorubhayād bhagavaty arpitāśayaḥ

Moreover, because Mahārāja Parīkṣit had always offered his heart to Bhagavān, he was neither afraid nor shaken, even by the deadly threat of Takṣaka, brought about by the wrath of a young brāhmaṇa.

ब्रह्म-कोप-उत्थितात्arisen from the brāhmaṇa’s wrath
ब्रह्म-कोप-उत्थितात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान; arising from)
TypeAdjective
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + कोप (प्रातिपदिक) + उत्थित (कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास (ब्रह्मणः कोपात् उत्थितः); भूतकृदन्त ‘उत्थित’ (PPP of उत्+स्था), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; ‘तक्षकात्’ विशेषणम्/हेतुवाचक
यःwho
यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धवाचक-सर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle; contrast/emphasis)
तक्षकात्from Takṣaka (the serpent)
तक्षकात्:
Apadana (अपादान/Source; from)
TypeNoun
Rootतक्षक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन
प्राण-विप्लवात्from the disruption of life (loss of life)
प्राण-विप्लवात्:
Apadana/Hetu (अपादान/हेतु; from/because of)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक) + विप्लव (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (प्राणानां विप्लवः); पुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
सम्मुमोहbecame bewildered
सम्मुमोह:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootसम्-मुह् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
उभयात्from both (causes)
उभयात्:
Apadana (अपादान/Source; from)
TypeNoun
Rootउभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; ‘उरु’ विशेषणम्
उरुgreat, severe
उरु:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootउरु (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्/विशेषण-प्रयोग; ‘उभयात्’ विशेषणम् (great, intense)
भगवतिin the Lord
भगवति:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location; in)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
अर्पित-आशयःwhose mind was surrendered (to the Lord)
अर्पित-आशयः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअर्पित (कृदन्त) + आशय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (अर्पितः आशयः यस्य); भूतकृदन्त ‘अर्पित’ (PPP of अर्प्), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘यः’ विशेषणम्

A self-surrendered devotee of the Lord is called nārāyaṇa-parāyaṇa. Such a person is never afraid of any place or person, not even of death. For him nothing is as important as the Supreme Lord, and thus he gives equal importance to heaven and hell. He knows well that both heaven and hell are creations of the Lord, and similarly life and death are different conditions of existence created by the Lord. But in all conditions and in all circumstances, remembrance of Nārāyaṇa is essential. The nārāyaṇa-parāyaṇa practices this constantly. Mahārāja Parīkṣit was such a pure devotee. He was wrongfully cursed by an inexperienced son of a brāhmaṇa, who was under the influence of Kali, and Mahārāja Parīkṣit took this to be sent by Nārāyaṇa. He knew that Nārāyaṇa (Lord Kṛṣṇa) had saved him when he was burned in the womb of his mother, and if he were to be killed by a snake bite, it would also take place by the will of the Lord. The devotee never goes against the will of the Lord; anything sent by God is a blessing for the devotee. Therefore Mahārāja Parīkṣit was neither afraid of nor bewildered by such things. That is the sign of a pure devotee of the Lord.

T
Takṣaka
M
Mahārāja Parīkṣit
B
Brāhmaṇa boy (Śṛṅgi)

FAQs

This verse says that one who has offered the heart to Bhagavān is not bewildered even by death—whether it comes through Takṣaka or any other cause.

Takṣaka is the serpent destined to cause Parīkṣit’s death due to a curse; the verse highlights that a surrendered devotee remains steady despite such a threat.

Practice steady remembrance of the Lord—through hearing (śravaṇam), chanting (kīrtanam), and living with surrender—so fear and anxiety lose their power over the mind.