Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Vidura’s Return; Dhṛtarāṣṭra’s Departure; Nārada’s Instruction on Kāla and Detachment

विमृज्याश्रूणि पाणिभ्यां विष्टभ्यात्मानमात्मना । अजातशत्रुं प्रत्यूचे प्रभो: पादावनुस्मरन् ॥ ३६ ॥

vimṛjyāśrūṇi pāṇibhyāṁ viṣṭabhyātmānam ātmanā ajāta-śatruṁ pratyūce prabhoḥ pādāv anusmaran

He wiped away his tears with his hands and, by intelligence, gradually steadied his mind. Remembering the feet of his master Dhṛtarāṣṭra, he began to reply to Ajātaśatru, Mahārāja Yudhiṣṭhira.

विमृज्यhaving wiped
विमृज्य:
पूर्वक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootवि-√मृज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having wiped’
अश्रूणिtears
अश्रूणि:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootअश्रु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; कर्म
पाणिभ्याम्with (his) two hands
पाणिभ्याम्:
करण (Karaṇa)
TypeNoun
Rootपाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, द्विवचन; करण
विष्टभ्यhaving steadied
विष्टभ्य:
पूर्वक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootवि-√स्तभ् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having steadied/supported’
आत्मानम्himself
आत्मानम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म
आत्मनाby himself
आत्मना:
करण (Karaṇa)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; करण (by oneself)
अजात-शत्रुम्Ajātaśatru (Yudhiṣṭhira)
अजात-शत्रुम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootअजात + शत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुव्रीहि (अजातः शत्रुः यस्य सः) = ‘one whose enemy is not born’; कर्म (addressing Yudhiṣṭhira)
प्रत्यूचेreplied
प्रत्यूचे:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootप्रति-√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘answered’
प्रभोःof the lord
प्रभोः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सम्बन्ध (of the lord/master)
पादौ(his) two feet
पादौ:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन; कर्म (remembering the two feet)
अनुस्मरन्remembering
अनुस्मरन्:
कर्ता (Kartā)
TypeVerb
Rootअनु-√स्मृ (धातु) → स्मरन् (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृ-विशेषण (while remembering)
V
Vidura
Y
Yudhiṣṭhira (Ajātaśatru)
T
The Lord (Śrī Kṛṣṇa)

FAQs

This verse shows that even in intense grief one can regain steadiness by repeatedly remembering the Lord’s lotus feet.

Yudhiṣṭhira was overwhelmed by separation and responsibility; Vidura first controlled his own emotion and then spoke from a place of spiritual remembrance to guide him properly.

When emotions surge, pause, compose the mind, and anchor yourself in prayer or remembrance of God—then respond and act with clarity rather than impulse.