Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Vidura’s Return; Dhṛtarāṣṭra’s Departure; Nārada’s Instruction on Kāla and Detachment

एवं गृहेषु सक्तानां प्रमत्तानां तदीहया । अत्यक्रामदविज्ञात: काल: परमदुस्तर: ॥ १७ ॥

evaṁ gṛheṣu saktānāṁ pramattānāṁ tad-īhayā atyakrāmad avijñātaḥ kālaḥ parama-dustaraḥ

Thus, imperceptibly, insurmountable Time overcomes those who are overly attached to household affairs and remain intoxicated by such preoccupations.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus)
गृहेषुin homes
गृहेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन
सक्तानाम्of those attached
सक्तानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootसक्त (सञ्ज्/सज् धातु, क्त) (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; ‘प्रमत्तानाम्’ इत्यस्य सह विशेषण
प्रमत्तानाम्of the heedless
प्रमत्तानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootप्रमत्त (मद् धातु, क्त; प्र-उपसर्ग) (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
तद्of that
तद्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; ‘ईहया’ इत्यस्य सम्बन्ध (of that)
ईहयाby (their) endeavor
ईहया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootईहा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; प्रयोजन/हेतु-भाव (by their striving)
अत्यक्रामत्passed by/overstepped
अत्यक्रामत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootक्रम् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्ग: अति-
अविज्ञातःunnoticed/unknown
अविज्ञातः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअ + विज्ञात (ज्ञा धातु, क्त) (कृदन्त)
Formनञ्-समास (अविज्ञात); भूतकृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘कालः’ इत्यस्य विशेषण
कालःTime
कालः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
परमदुस्तरःmost difficult to cross
परमदुस्तरः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरम + दुस्तर (तॄ धातु, तव्य/अच्-प्रत्ययार्थ) (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (परमः दुस्तरः); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘कालः’ इत्यस्य विशेषण

“I am now happy; I have everything in order; my bank balance is quite enough; I can now give my children enough estate; I am now successful; the poor beggar sannyāsīs depend on God, but they come to beg from me; therefore I am more than the Supreme God.” These are some of the thoughts which engross the insanely attached householder who is blind to the passing of eternal time. Our duration of life is measured, and no one is able to enhance it even by a second against the scheduled time ordained by the supreme will. Such valuable time, especially for the human being, should be cautiously spent because even a second passed away imperceptibly cannot be replaced, even in exchange for thousands of golden coins amassed by hard labor. Every second of human life is meant for making an ultimate solution to the problems of life, i.e., repetition of birth and death and revolving in the cycle of 8,400,000 different species of life. The material body, which is subject to birth and death, diseases and old age, is the cause of all sufferings of the living being, otherwise the living being is eternal; he is never born, nor does he ever die. Foolish persons forget this problem. They do not know at all how to solve the problems of life, but become engrossed in temporary family affairs not knowing that eternal time is passing away imperceptibly and that their measured duration of life is diminishing every second, without any solution to the big problem, namely repetition of birth and death, disease and old age. This is called illusion.

FAQs

This verse says kāla is extremely difficult to overcome and silently passes over those absorbed in household attachments and material pursuits.

In the context of Dhṛtarāṣṭra leaving home, Śukadeva highlights how unchecked attachment and constant material planning make one forget the swift approach of time and death.

Regularly remember impermanence, reduce obsessive material busyness, and prioritize sādhana—hearing, chanting, and devotional service—so life is not lost to unnoticed time.