Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Vidura’s Return; Dhṛtarāṣṭra’s Departure; Nārada’s Instruction on Kāla and Detachment

अपि न: सुहृदस्तात बान्धवा: कृष्णदेवता: । द‍ृष्टा: श्रुता वा यदव: स्वपुर्यां सुखमासते ॥ ११ ॥

api naḥ suhṛdas tāta bāndhavāḥ kṛṣṇa-devatāḥ dṛṣṭāḥ śrutā vā yadavaḥ sva-puryāṁ sukham āsate

My uncle, did you see—or at least hear of—our friends and kinsmen, the Yadus who worship Lord Śrī Kṛṣṇa as their very Deity, in their own city of Dvārakā? Are they all living happily in their homes?

apiindeed/also (query)
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; particle (question/also)
naḥour
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), बहुवचन; enclitic pronoun
suhṛdaḥfriends
suhṛdaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsuhṛd (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
tātaO dear (father/uncle)
tāta:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
bāndhavāḥrelatives
bāndhavāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbāndhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
kṛṣṇa-devatāḥwhose Lord is Kṛṣṇa
kṛṣṇa-devatāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक) + devatā (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (‘whose deity is Kṛṣṇa’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; qualifies suhṛdaḥ/bāndhavāḥ
dṛṣṭāḥseen
dṛṣṭāḥ:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त) भूतकर्मणि; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘seen’ (predicate/elliptic: ‘have they been seen?’)
śrutāḥheard of
śrutāḥ:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootśru (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त) भूतकर्मणि; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘heard of’
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक निपात (disjunctive particle ‘or’)
yadavaḥthe Yadus
yadavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyadava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
sva-puryāmin their own city
sva-puryām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + purī (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘own city’); स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
sukhamhappily/at ease
sukham:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषणरूपेण; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन used adverbially
āsatethey reside/are seated
āsate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootās (धातु)
Formलट्-लकार (present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन

The particular word kṛṣṇa-devatāḥ, i.e., those who are always rapt in the service of Lord Kṛṣṇa, is significant. The Yādavas and the Pāṇḍavas, who were always rapt in the thought of the Lord Kṛṣṇa and His different transcendental activities, were all pure devotees of the Lord like Vidura. Vidura left home in order to devote himself completely to the service of the Lord, but the Pāṇḍavas and the Yādavas were always rapt in the thought of Lord Kṛṣṇa. Thus there is no difference in their pure devotional qualities. Either remaining at home or leaving home, the real qualification of a pure devotee is to become rapt in the thought of Kṛṣṇa favorably, i.e., knowing well that Lord Kṛṣṇa is the Absolute Personality of Godhead. Kaṁsa, Jarāsandha, Śiśupāla and other demons like them were also always rapt in the thought of Lord Kṛṣṇa, but they were absorbed in a different way, namely unfavorably, or thinking Him to be a powerful man only. Therefore, Kaṁsa and Śiśupāla are not on the same level as pure devotees like Vidura, the Pāṇḍavas and the Yādavas.

Y
Yudhishthira
V
Vidura
Y
Yadavas
K
Krishna

FAQs

It shows Yudhishthira’s anxious, affectionate inquiry about the Yadavas—Kṛṣṇa-centered devotees—asking whether they are safe and happy in their own city, Dvārakā.

Vidura had been traveling, so Yudhishthira hoped he had news of their relatives in Dvārakā; his question also reflects a devotee’s natural concern for the welfare of Kṛṣṇa’s associates.

It encourages caring inquiry about fellow devotees, keeping Kṛṣṇa at the center of relationships, and valuing spiritual community as part of one’s dharma.