Shloka 36

ततो राज्ञाभ्यनुज्ञात: कृष्णया सह बन्धुभि: । ययौ द्वारवतीं ब्रह्मन् सार्जुनो यदुभिर्वृत: ॥ ३६ ॥

tato rājñābhyanujñātaḥ kṛṣṇayā saha-bandhubhiḥ yayau dvāravatīṁ brahman sārjuno yadubhir vṛtaḥ

Thereafter, with King Yudhiṣṭhira’s permission, Lord Śrī Kṛṣṇa departed for Dvārakā with Draupadī and the other relatives, accompanied by Arjuna and surrounded by the Yadus, O brāhmaṇa.

ततःthen
ततः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, अव्यय-प्रकार: क्रियाविशेषण (adverb) ‘then/from there’
राज्ञाby the king
राज्ञा:
करण (Karaṇa/Agent in passive)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; instrumental ‘by the king’
अभ्यनुज्ञातःhaving been permitted
अभ्यनुज्ञातः:
विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootअनुज्ञा (धातु) + क्त (कृदन्त) with उपसर्ग अभि-अनु
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘having been permitted/allowed’
कृष्णयाwith Kṛṣṇā (Draupadī)
कृष्णया:
सहकारक (Sahakāraka/Accompaniment)
TypeNoun
Rootकृष्णा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; instrumental ‘with Kṛṣṇā (Draupadī)’
सहtogether with
सह:
सहसम्बन्ध (Accompaniment marker)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय, उपसर्ग/निपात-प्रयोग: सहार्थक अव्यय ‘together with’
बन्धुभिःwith (his) relatives
बन्धुभिः:
सहकारक (Accompaniment)
TypeNoun
Rootबन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; instrumental ‘with relatives’
ययौwent
ययौ:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootया (धातु) + लिट्
Formलिट् (परिपूर्णभूत/Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद; ‘went’
द्वारवतीम्to Dvāravatī
द्वारवतीम्:
कर्म/गत्यर्थकर्म (Destination object)
TypeNoun
Rootद्वारवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; accusative of destination
ब्रह्मन्O brāhmaṇa (sage)
ब्रह्मन्:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; संबोधन to the sage
he
:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘he’
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
कर्ता (Subject apposition)
TypeNoun
Rootअर्जुन (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; apposition to ‘saḥ’
यदुभिःby the Yadus
यदुभिः:
सहकारक/करण (Accompaniment)
TypeNoun
Rootयदु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; instrumental ‘by/with the Yadus’
वृतःsurrounded (by)
वृतः:
विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootवृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘surrounded/attended’

Thus end the Bhaktivedanta purports of the First Canto, Twelfth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Birth of Emperor Parīkṣit.”

A
Arjuna
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
Y
Yadus
K
King (Yudhiṣṭhira)

FAQs

This verse states that Arjuna departed for Dvārakā after receiving the king’s permission, escorted by the Yadus, indicating a purposeful journey connected with the Yadu/Kṛṣṇa circle.

Here ‘Kṛṣṇā’ refers to Draupadī, the wife of the Pāṇḍavas, who is described as accompanying the party along with other relatives.

It highlights acting with proper authorization and respect for leadership (seeking permission), and traveling/acting in supportive association—principles that strengthen dharmic decision-making.